Il note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ. |
Il note en outre que l'État partie n'a fourni aucune réponse aux allégations des auteurs concernant la disparition forcée de leurs pères. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لوالديهما. |
Il note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ. |
L'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs qui affirment que l'arrestation et la détention de leur fils ont été arbitraires ou illégales et qu'il n'est pas réapparu depuis le 16 mai 1996. | UN | ولم ترد الدولة الطرف على ادعاءات صاحبي البلاغ اللذين أكدا أن إلقاء القبض على ابنهما واحتجازه كانا تعسفيين أو غير قانونيين وأنه لم يعد إلى الظهور منذ 16 أيار/مايو 1996. |
Dans l'affaire no 1753/2008 (Guezout c. Algérie), le Comité a relevé que l'État partie n'avait pas répondu aux allégations des auteurs sur le fond. | UN | 140- وفي القضية رقم 1753/2008، (غيزوت ضد الجزائر)، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ بشأن الأسس الموضوعية. |
8.3 Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs sur le fond, dont plusieurs sont corroborées par les documents émanant de la Commission nationale consultative pour la promotion et la protection des droits de l'homme (CNCPPDH). | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ بشأن الأسس الموضوعية للقضية وأن الوثائق التي قدمتها اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان تؤكد العديد من ادعاءات صاحبي البلاغ. |
8.3 Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs sur le fond, dont plusieurs sont corroborées par les documents émanant de la Commission nationale consultative pour la promotion et la protection des droits de l'homme (CNCPPDH). | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ بشأن الأسس الموضوعية للقضية وأن الوثائق التي قدمتها اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان تؤكد العديد من ادعاءات صاحبي البلاغ. |
De surcroît, il renouvelle son objection ratione temporis aux allégations des auteurs selon lesquelles les articles 12 et 26 du Pacte auraient été violés par le régime communiste et affirme que l'expropriation a eu lieu en juillet 1989, avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif à l'égard de la Roumanie. | UN | كما تعيد الدولة الطرف تأكيد اعتراضها، من حيث الاختصاص الزمني، على ادعاءات صاحبي البلاغ المتعلقة بانتهاك النظام الشيوعي لأحكام المادتين 12 و26 من العهد، وتؤكد أن نزع الملكية قد تم في تموز/يوليه 1989، أي قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لرومانيا. |
8.3 Le Comité rappelle ses constatations dans des communications précédentes, et note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs de la présente communication sur le fond. | UN | 8-3 وتذكِّر اللجنة بالآراء التي اعتمدتها في البلاغات السابقة()، وتلاحظ أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ بشأن الأسس الموضوعية. |
8.3 Le Comité rappelle ses constatations dans des communications précédentes, et note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs de la présente communication sur le fond. | UN | 8-3 وتذكِّر اللجنة بالآراء التي اعتمدتها في البلاغات السابقة()، وتلاحظ أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ بشأن الأسس الموضوعية. |
125. Dans l'affaire no 1811/2008 (Djebbar et Chihoub c. Algérie), le Comité a constaté que l'État partie n'avait pas répondu aux allégations des auteurs sur le fond. | UN | 125- وفي القضية رقم 1811/2008 (جبار وشيهوب ضد الجزائر)، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ بشأن الأسس الموضوعية. |