Les sanctions manquant de sévérité, d'autres hommes sont encouragés à commettre des crimes tout aussi odieux. | UN | ويشجع عدم وجود عقوبات صارمة رجالا آخرين على ارتكاب جرائم بنفس القدر من البشاعة. |
C'est surtout le cas de ceux qui ont été amenés à commettre des crimes très violents ou qui ont été victimes de sévices sexuels. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على من أُجبروا على ارتكاب جرائم عنيفة جدا ومن تعرضوا للعنف الجنسي. |
. Par ailleurs, tant des Etats que d'autres entités peuvent être poursuivis pour crimes contre l'humanité. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه يمكن مقاضاة الدول والفاعلين من غير الدول على ارتكاب جرائم ضد الانسانية. |
La plus récente révision du code pénal prévoit un alourdissement des peines pour les crimes graves et comporte de nouvelles dispositions traitant de la responsabilité pénale pour la violation des sanctions imposées par les organismes internationaux. | UN | كما أن آخر تنقيح للقانون الجنائي في بلده اشتمل على تشديد الأحكام على ارتكاب جرائم كبرى وسن أحكام جديدة تغطي المسؤولية الجنائية عن مخالفة الجزاءات المفروضة من قبل منظمات دولية. |
De plus, ils sont victimes de discrimination au sein de la communauté et il règne un climat d'incitation systématique aux crimes haineux contre eux. | UN | وهم، زيادة على ذلك، يتعرضون للتمييز في تلك البلدة وهناك نمط منهجي من التحريض على ارتكاب جرائم الكراهية في حقهم. |
Néanmoins, dans la plupart des pays, les agents infiltrés ne sont pas autorisés à encourager des suspects à commettre des infractions qu'ils n'auraient normalement pas commises, soit en tant qu'agent provocateur ou par piégeage. Au contraire, leur rôle est généralement de prendre part à une entreprise criminelle existante. | UN | ولكن، في معظم الولايات القضائية، لا يُسمح للعملاء السريين أن يشجّعوا المشتبه فيهم على ارتكاب جرائم ما كانوا ليرتكبوها في العادة، سواء بالتصرف كعميل استفزازي أو عن طريق الإيقاع في مكيدة إجرامية؛ بل يكون دورهم في العادة أن يصبحوا جزءاً من مؤامرة قائمة. |
:: Loi relative aux peines aggravées pour des crimes spécifiques : enlèvement et incitation; | UN | - قانون العقاب المشدد على ارتكاب جرائم معينة: جريمة الخطف والتحريض |
En outre, ceux qui incitent ou poussent des tiers à commettre des crimes internationaux ou y participent en tant que complices doivent aussi être tenus pour responsables de leurs actes ou de leur passivité, selon les cas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أيضاً أن يتحمل من يحرض على ارتكاب جرائم دولية أو يلتمس ارتكابها أو من يشارك في ارتكابها من خلال التواطؤ مسؤولية فعله أو امتناعه عن الفعل، حسب ما تكون الحالة. |
Une telle position a encouragé certaines parties à commettre des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité parce qu'elles sont convaincues que la communauté internationale est incapable de les traduire en justice. | UN | إن هذا الموقف شجع بعض الأطراف على ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضـد الإنسانية، لقناعتها بعـدم قدرة المجتمع الدولي على إدانتها ومعاقبتها. |
Comme le fait remarquer le rapport du Secrétaire général, si les dirigeants politiques d'un État donné sont déterminés à commettre des crimes au regard de la responsabilité de protéger, l'assistance n'aura pas une grande utilité. | UN | وكما يبين تقرير الأمين العام، إذا كان لدى القيادة السياسية في دولة من الدول إصرار على ارتكاب جرائم من التي تختص بها المسؤولية عن الحماية، فستكون المساعدة قليلة الجدوى. |
Elles peuvent comprendre le recours à la ruse ou à la tromperie - la fourniture de renseignements utiles pour commettre une infraction - sans pour autant encourager les suspects à commettre des crimes qu'ils ne sont pas prédisposés à commettre. | UN | وقد تُستعمل الحيلة أو الخداع، مثل غطاء معلومات مفيدة من أجل ارتكاب فعل إجرامي، لكن لا يتعين تشجيع المشتبه فيهم على ارتكاب جرائم ليسوا مستعدين لارتكابها. |
Tout État a le droit de juger ses propres ressortissants pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité; | UN | لكل دولة الحق في محاكمة مواطنيها على ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية؛ |
Le suivi des procès nationaux pour crimes de guerres représente une contribution fondamentale dans ce contexte. | UN | كما يشكل رصد المحاكمات المحلية على ارتكاب جرائم الحرب إسهاماً لا غنى عنه في هذا الصدد. |
Le Conseil souligne que la lutte contre l'impunité pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide est un important élément de la prévention des conflits. | UN | ويشدد المجلس على أن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية هي عنصر هام في منع نشوب النـزاعات. |
Cela traduit réellement le fait que la communauté internationale rejette de plus en plus l'impunité pour les crimes graves et prouve que le mouvement en faveur de l'état de droit s'amplifie. | UN | كما أنه انعكاس حقيقي لزيادة رفض المجتمع الدولي للإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم خطيرة، ودليل على أن هناك اتجاها متزايدا مؤيدا لسيادة القانون. |
La Constitution nationale provisoire et la constitution provisoire du Sud-Soudan restreignent l'une et l'autre l'application de la peine capitale et ne l'autorisent que pour les crimes extrêmement graves. | UN | فالدستور الوطني المؤقت والدستور المؤقت لجنوب السودان يقيدان كلاهما تطبيق عقوبة الإعدام ولا يسمحان بإنزالها إلا كعقاب على ارتكاب جرائم فادحة الخطورة. |
De plus, ils sont victimes de discrimination au sein de la communauté et il règne un climat d'incitation systématique aux crimes haineux contre eux. | UN | وهم، زيادة على ذلك، يتعرضون للتمييز في تلك البلدة وهناك نمط منهجي من التحريض على ارتكاب جرائم الكراهية في حقهم. |
Le code pénal italien contient une disposition générale concernant < < l'incitation > > à commettre des infractions intentionnelles contre le caractère de l'État, tant au niveau national qu'international. | UN | ويحتوي القانون الجنائي الإيطالي على حكم عام بشأن التحريض على ارتكاب جرائم عمدية ضد شخصيات الدولة، سواء على الصعيد المحلي أو على الصعيد الدولي. |
Dans certains cas, les détenus auraient été torturés et jugés pour des crimes graves sans que ni la procédure régulière, ni l'équité n'aient été respectées et sans pouvoir recourir aux services d'un avocat. | UN | وفي بعض الحالات، زُعم أن المحتجزين تعرّضوا للتعذيب، وجرت محاكمتهم على ارتكاب جرائم جسيمة دون أن تتوفر لهم محاكمة عادلة أو محامون للدفاع عنهم. |
C. Aide et encouragement apportés à la commission de crimes internationaux | UN | جيم - المساعدة على ارتكاب جرائم دولية والتحريض عليه |
:: Envisager de déférer à la Cour pénale internationale les affaires impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. | UN | النظر في إحالة الدعاوى التي تنطوي على ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Toutes les infractions citées précédemment peuvent également relever des dispositions de l'article 357 du Code pénal (incitation d'un subordonné à la commission d'infractions), selon lesquelles un supérieur hiérarchique qui incite un subordonné à commettre une infraction encourt la même peine que le subordonné auteur de l'infraction. | UN | 45- ويمكن أن تنفَّذ الجرائم الآنفة الذكر أيضاً في ارتباط مع الفرع 357 من القانون الجنائي (تحريض مرؤوس على ارتكاب جرائم)، حيث يعاقَب الرئيس المحرض بالعقوبة المطبقة على المرؤوس الذي ينفذ الجريمة. |
Une disposition est prévue dans le Code pénal pour poursuivre les auteurs d'infractions liées à la traite des femmes. | UN | وهناك نص في قانون العقوبات للمحاكمة على ارتكاب جرائم متعلقة بالاتجار بالمرأة. البغــاء |