ويكيبيديا

    "على استئصال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'élimination
        
    • à éliminer
        
    • pour éliminer
        
    • d'éliminer
        
    • à éradiquer
        
    • à l'élimination
        
    • à l'éradication
        
    • 'élimination de
        
    • pour en éliminer
        
    • l'éradication de
        
    • pour vaincre
        
    • d'éradiquer
        
    • à extirper
        
    Tout au long de ce processus, l'Assemblée a continué à mettre l'accent, entre autres, sur l'élimination de la pauvreté. UN وفي غضون ذلك، واصلت الجمعية تركيزها، في جملة أمور، على استئصال الفقر.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont axés essentiellement sur l'élimination de la pauvreté. UN فالتركيز الرئيسي للأهداف الإنمائية للألفية هو على استئصال الفقر.
    Il faudrait adopter une approche globale, en cherchant à éliminer les racines profondes du terrorisme. UN ويجب أن تتبع نهجا شاملا مع التركيز على استئصال الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Le Pakistan condamne avec la plus grande fermeté les actes de terrorisme qui en sont à l'origine et il est déterminé à éliminer cette menace. UN وتدين باكستان أفعال الإرهاب بأشد العبارات الممكنة وهي مصممة على استئصال هذا الخطر.
    Nous devons impérativement œuvrer de façon décisive, ensemble, pour éliminer ce fléau. UN ويبقى من الضروري أن نعمل معا وبتصميم على استئصال هذه الآفة.
    La Déclaration du Millénaire avait pour objectif d'éliminer la pauvreté par une campagne continue visant à faire du développement une réalité universelle. UN لقد صمم إعلان الألفية على استئصال الفقر عن طريق إطلاق حملة ثابتة لجعل الحق في التنمية واقعا فعليا للجميع.
    Il importe en effet que la communauté internationale se mobilise davantage pour nous aider à éradiquer les causes pour lesquelles notre zone interlacustre reste instable et fragile. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تجري تعبئة المجتمع الدولي على نحو أفضل لمساعدتنا على استئصال جذور أسباب عدم استقرار منطقة البحيرات الكبرى وضعفها.
    Actuellement, les activités opérationnelles de la Banque mondiale sont davantage axées sur l'élimination de la pauvreté, et des crédits plus importants sont consentis aux secteurs sociaux. UN فقد ازداد اﻵن تركيز اﻷنشطة التنفيذية للبنك الدولي على استئصال الفقر وزيادة اﻹقراض للقطاعات الاجتماعية.
    Tout cela aura des conséquences extrêmement néfastes sur l'élimination de la pauvreté. UN وتأثير هذا كله على استئصال الفقر سيكون بالغ الضرر.
    Une délégation a suggéré de mettre davantage l'accent sur l'élimination de la pauvreté. UN واقترح أحد الوفود زيادة التركيز على استئصال الفقر.
    La communauté internationale doit réaffirmer sa détermination à éliminer le terrorisme et intensifier ses efforts collectifs de lutte antiterrorisme. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد عزمه على استئصال الإرهاب، وتكثيف جهوده الجماعية لمكافحة الإرهاب.
    Il a consacré les objectifs sociaux universels ainsi que la détermination à éliminer la pauvreté. UN ولقد عزز المؤتمر الأهداف الاجتماعية العالمية والإصرار على استئصال الفقر.
    Le Gouvernement russe est déterminé à éliminer le terrorisme sur son territoire. C'est dans ce contexte qu'une opération contre-terroriste est actuellement menée en République tchétchène. UN وحكومة بلده مصممة على استئصال شأفة الإرهاب من أراضيها، وترى أن هذا هو السياق الذي يُضطلع فيه بالعملية المناهضة للإرهاب في جمهورية الشيشان.
    Le Directeur régional a indiqué que la programmation s'effectuait en consultation étroite avec les autorités du pays et que l'UNICEF collaborait avec l'OMS et d'autres partenaires pour éliminer cette maladie. UN وقال المدير اﻹقليمي إن المقررات المتعلقة بوضع البرنامج اتُخذت بعد تشاور وثيق مع السلطات على الصعيد القطري وإن اليونيسيف تعمل مع منظمة الصحة العالمية وسائر الشركاء على استئصال ذلك الداء.
    3. L'orateur souligne l'importance d'une action coordonnée et efficace de la communauté internationale pour éliminer définitivement toutes les formes de discrimination raciale. UN ٣ - ومن المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن يعمل بشكل منسق وفعال على استئصال كافة أشكال التمييز العنصري.
    La libéralisation du commerce représente l'une des mesures les plus importantes qui puissent être prises afin d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN فتحرير التجارة يمثل أهم خطوة يمكن اتخاذها للمساعدة على استئصال شأفة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    Les États représentés au sein des Nations Unies doivent donc prendre la ferme détermination d'éliminer définitivement ce phénomène. UN لهذا، يتعين على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن توطد عزمها على استئصال هذه الظاهرة من جذورها.
    C'est pourquoi nous tenons tant à éradiquer la corruption qui entache notre société. UN ولهذا عقدنا العزم على استئصال شأفة الفساد من مجتمعنا.
    Le réseau Church Action on Labour and Life a été créé dans le but d'œuvrer à l'élimination de la pauvreté d'un bout à l'autre de l'Europe. UN ونشأت شبكة عمل الكنيسة في شؤون العمل والحياة من هدف العمل على استئصال الفقر في كافة أنحاء أوروبا.
    Une cinquantaine d'agents de santé de village ont été formés à l'éradication du filaire et des filtres à eau ont été distribués dans trois provinces méridionales. UN وتم تدريب نحو ٥٠ من عمال الصحة القرويين على استئصال دودة غينيا، وتوزيع أقمشة ترشيح المياه في الولايات الجنوبية الثلاث.
    American Mothers s'implique dans l'élimination de la violence contre les mères. UN إن رابطة الأمهات الأمريكيات ملتزمة بالعمل على استئصال العنف الموجه ضد الأمهات.
    À cet égard, dans sa résolution 1998/19, la Sous-Commission a demandé instamment aux États d'examiner et d'analyser les causes et les conséquences de la corruption et de prendre des mesures pour en éliminer les causes profondes. UN وفي هذا الصدد، حثت اللجنة الفرعية الدول، في قرارها 1998/19، على أن تدرس وتحلل أسباب الفساد وعواقبه وأن تعمل على استئصال الأسباب الجذرية لذلك.
    Membre du Comité national pour l'éradication de la poliomyélite au Yémen, Ministère de la santé publique/OMS, depuis 1998 UN عضو اللجنة الوطنية للتصديق على استئصال شلل الأطفال في اليمن، وزارة الصحة العامة، منظمة الصحة العالمية، 1998
    Deuxièmement, la CNUCED devrait conserver sa vocation à promouvoir le consensus sur des objectifs de développement communs à tous les pays ainsi qu'à encourager la solidarité pour vaincre la pauvreté grâce au commerce. UN ثانياً، على الأونكتاد أن يستمر في كونه منبراً لتوافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المشتركة بين جميع البلدان ولتعزيز التعاون على استئصال شأفة الفقر بواسطة التجارة.
    Et nous nous donnerons pour objectif d'éradiquer de notre vivant l'extrême pauvreté. UN وسوف ينصب تركيزنا على استئصال الفقر المدقع في عصرنا.
    Mais le gouvernement démocratique, fermement décidé à extirper ce mal de notre société, s'est associé aux travaux d'une commission parlementaire chargée d'instruire les cas de torture dans la police, en vue d'en traduire les auteurs devant les tribunaux. UN ولكن الحكومة الديمقراطية مقرة العزم اﻷكيد على استئصال هذا الشر من مجتمعنا وقد تعاونت مع اللجنة البرلمانية التي تولت التحقيق في حالات التعذيب الذي اقترفته الشرطة بغية ملاحقة الجناة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد