ويكيبيديا

    "على استئناف الحوار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à reprendre le dialogue
        
    • la reprise du dialogue
        
    • à renouer le dialogue
        
    • à reprendre les pourparlers
        
    • à relancer le dialogue
        
    • à reprendre un dialogue
        
    • à rétablir leur dialogue
        
    • à reprendre leur dialogue
        
    • la reprise d'un dialogue
        
    La délégation soudanaise engage l'Union européenne à reprendre le dialogue et à cesser de politiser les droits de l'homme. UN ويحث الوفد السوداني الاتحاد الأوروبي على استئناف الحوار ووقف تسييس حقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général, a de façon avisée, choisi d'exhorter les deux parties en Asie du Sud à reprendre le dialogue bilatéral et à régler leurs différences de façon pacifique. UN ولقد اختار الأمين العام بحكمة حض كلا الطرفين في جنوب آسيا على استئناف الحوار الثنائي وحل الخلافات بالوسائل السلمية.
    Les membres du Quatuor continuent de travailler intensément avec les parties, dans le cadre de séances de travail régulières visant à rapprocher leurs positions et à favoriser la reprise du dialogue. UN ويواصل أعضاء المجموعة الرباعية العمل بشكل مكثف مع الطرفين، عن طريق عقد اجتماعات عمل بشكل منتظم معهما بهدف التقريب بين مواقفهما والتشجيع على استئناف الحوار.
    Nous appelons à la reprise du dialogue, base d'un règlement pacifique, juste et durable. UN ونحث كذلك على استئناف الحوار كأساس للتوصل إلى تسوية سلمية وعادلة ودائمة.
    La Lettonie encourage vivement les deux parties à renouer le dialogue sans tarder. UN وتحث لاتفيا الطرفين بقوة على استئناف الحوار بدون إبطاء.
    Ils ont incité les deux pays à reprendre les pourparlers bilatéraux dans l'esprit de la Déclaration de Lahore, et à régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN وحثوا البلدين على استئناف الحوار الثنائي بروح إعلان لاهور وتسوية خلافاتهم بالوسائل السلمية.
    J'engage les deux parties à reprendre le dialogue sur des solutions qui reposent sur les principes de respect mutuel et de fédéralisme fondés sur la Constitution. UN لذلك أحثهما على استئناف الحوار لإيجاد حلول قوامها الاحترام المتبادل والنظام الاتحادي استنادا إلى الدستور.
    Dans les contacts que j'ai eus avec des représentants de l'Inde et du Pakistan, j'ai invité instamment les deux Gouvernements à reprendre le dialogue afin de trouver une solution pacifique à ce problème. UN وفي الاتصالات التي أجريها مع ممثلي الهند وباكستان قمت بحث الحكومتين على استئناف الحوار الثنائي بينهما ﻹيجاد حل سلمي لهذه المشكلة.
    Dans les contacts que j'ai eus avec des représentants de l'Inde et du Pakistan, j'ai invité instamment les deux Gouvernements à reprendre le dialogue afin de trouver une solution pacifique à ce problème. UN وفي الاتصالات التي أجريها مع ممثلي الهند وباكستان قمت بحث الحكومتين على استئناف الحوار الثنائي بينهما ﻹيجاد حل سلمي لهذه المشكلة.
    Il a décidé qu’il fallait envoyer au Gouvernement mozambicain une communication énonçant les obligations que lui imposait la Convention en matière d’établissement de rapports et en l’engageant à reprendre le dialogue dès que possible. UN وقررت اللجنة أن تبعث رسالة إلى حكومة موزامبيق تبين فيها التزاماتها بإعداد التقارير بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    Le Premier Ministre du Pakistan a réaffirmé que notre gouvernement était résolu à reprendre le dialogue avec l'Inde sur toutes les questions restées en suspens, y compris la question centrale du Jammu et du Cachemire, ainsi que celle de la paix et de la sécurité. UN ولقد أعاد رئيس وزراء باكستان تأكيد تصميم حكومتنا على استئناف الحوار بين باكستان والهند للتطرق لكافة المسائل العالقة، بما فيها مسألة جامو وكشمير اﻷساسية، وكذلك السلم واﻷمن.
    Les membres du Conseil ont vivement encouragé les parties à reprendre le dialogue dans le cadre des efforts de médiation de l'IGAD et à respecter l'accord de cessation des hostilités. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف الحوار في إطار جهود الوساطة التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وعلى احترام اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    Le Cap-Vert exhorte donc toutes les parties concernées à la reprise du dialogue et des négociations. UN ويحث الرأس الأخضر كل الأطراف المعنية على استئناف الحوار والمفاوضات.
    Les membres du Conseil ont recommandé vivement la reprise du dialogue dans le cadre du Comité mixte de contrôle d'Abyei. UN وحث أعضاء المجلس على استئناف الحوار في إطار لجنة الرقابة المشتركة في أبيي.
    J'exhorte les parties à renouer le dialogue national pour résoudre la question des armes détenues par le Hezbollah et forcer l'impasse politique dans le pays. UN وإنني أحث الأطراف على استئناف الحوار الوطني لمعالجة مسألة سلاح حزب الله، وعلى محاولة الخروج مــن المأزق السياســي فـــي البلـــد.
    Dans cette optique, le Secrétaire général encourage les autorités du Myanmar à renouer le dialogue avec les représentants de toutes les minorités nationales et partis politiques. UN وكخطوة أولى باتجاه تحقيق تلك الغاية، يُشجع الأمين العام سلطات ميانمار على استئناف الحوار مع ممثلي كافة المجموعات القومية العرقية والقادة السياسيين.
    Certains membres ont affirmé que le Conseil devrait inciter les parties à renouer le dialogue et à prendre des mesures tangibles pour améliorer le climat, et ont indiqué qu'une visite du Conseil de sécurité, qui se rendrait à la fois en Palestine et en Israël, pourrait être utile. UN وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة.
    Le Premier Ministre a encore réaffirmé que le Gouvernement était fermement décidé à reprendre les pourparlers avec l'Inde sur toutes les questions qu'il reste à régler, y compris le problème central du Jammu et du Cachemire ainsi que celle de la paix et de la sécurité. UN كما كرر رئيس الوزراء عزم الحكومة على استئناف الحوار بين باكستان والهند لمعالجة جميع القضايا العالقة، بما في ذلك قضية جامو وكشمير الجوهرية وقضايا السلام واﻷمن.
    La dernière vague de libérations qui concerne entre autres le président du FPI et le fils de M. Gbagbo est de nature à relancer le dialogue politique. UN ومن شأن الموجة الأخيرة من الإفراج عن المعتقلين، التي تشمل، ضمن ما تشمله، رئيس الجبهة الشعبية الإيفوارية وابن السيد غباغبو، أن تساعد على استئناف الحوار السياسي.
    La procédure de bilan a permis au Comité d'exercer un contrôle plus efficace sur le processus d'établissement de rapports et a incité les États parties à reprendre un dialogue fructueux avec le Comité. UN وقد مكّنت إجراءات الاستعراض اللجنة من ضبط عملية تقديم التقارير بفعالية أكبر وشجعت الدول الأطراف على استئناف الحوار المثمر مع اللجنة.
    b) D'exprimer sa préoccupation devant la tension entre les deux côtés du détroit et les incidences qu'elle pourrait avoir sur la paix, la stabilité et la prospérité régionales et d'encourager la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine à rétablir leur dialogue et leurs communications de façon pacifique et sur un pied d'égalité; UN (ب) أن تعرب عن قلقها إزاء التوتر القائم عبر المضيق وما يمكن أن يتركه من أثر على سلام المنطقة واستقرارها وازدهارها، وأن تشجع جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية على استئناف الحوار والاتصالات بينهما على أساس سلمي وعلى قدم المساواة؛
    J'ai également demandé à mon Représentant exécutif de rester en relations avec les partenaires régionaux afin d'aider les parties à reprendre leur dialogue. UN وطلبت أيضا إلى ممثلي التنفيذي لبوروندي أن يظل على اتصال مع الشركاء الإقليميين لمساعدة الطرفين على استئناف الحوار.
    Nous appelons instamment à la reprise d'un dialogue sérieux entre Israël et la Palestine comme prélude à des négociations soutenues. UN ونحث على استئناف الحوار الجاد بين إسرائيل وفلسطين كمقدمة للمفاوضات المتواصلة بلا انقطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد