ويكيبيديا

    "على استبدال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à remplacer
        
    • sur le remplacement
        
    • de remplacer
        
    • pour remplacer
        
    • au remplacement
        
    • le remplacement de
        
    • de remplacement
        
    • la substitution
        
    • que le remplacement
        
    • prévoit le remplacement
        
    Le Département a ajouté qu'il s'employait, en collaboration avec la MONUSCO, à remplacer les véhicules dans le cadre des procédures budgétaires et d'achat habituelles. UN وعلقت الإدارة أيضا بأنها تعمل بالتنسيق مع البعثة، على استبدال المركبات من خلال إجراءات الميزانية والاقتناء العادية.
    En collaboration avec les missions, le Département s'employait à remplacer les véhicules dans le cadre des procédures budgétaires et d'achat habituelles. UN وتعمل الإدارة، بالاقتران مع البعثات، على استبدال المركبات من خلال إجراءات الميزانية والاقتناء العادية.
    L'accent a été mis sur le remplacement d'un parc de tracteurs vétustes par l'achat de matériel neuf et de pièces de rechange et sur la fourniture de produits agrochimiques et de matériel de pulvérisation. UN وكان معني ذلك التأكيد على استبدال أسطول قديم من الجرارات من خلال شراء معدات وقطع غيار جديدة، وتقديم المواد الزراعية الكيميائية ومعدات الرش.
    Ils sont parfois dans l'incapacité de remplacer les documents officiels qu'ils ont perdus ou de participer librement aux élections. UN وقد لا يقدرون على استبدال وثائق الهوية المفقودة أو المشاركة بحرية في الانتخابات.
    Le Comité a ensuite examiné les dépenses engagées pour remplacer de tels actifs en mesurant le besoin de financement direct. UN ثم نظر الفريق في المبالغ المنفقة على استبدال تلك الأصول بالرجوع إلى قياسه لمتطلب التمويل المباشر.
    L'ONUDI participe au remplacement de ces substances par une formule sans danger pour l'ozone et le climat. UN وتقدم اليونيدو المساعدة على استبدال تلك التكنولوجيا ببدائل مناسبة لا تضر بالأوزون ولا تضر بالمناخ.
    Le budget proposé prévoit le remplacement de 7 véhicules seulement, contre 22 pour l'exercice en cours. UN وتنص الميزانية المقترحة على استبدال 7 مركبات فقط، مقارنة بـ22 مركبة تقرر استبدالها خلال الفترة الحالية.
    Le fait qu'il s'attache à remplacer la culture de réaction par une culture de prévention et de maintien de la paix reflète une approche positive. UN وتركيزه على استبدال ثقافة رد الفعل بثقافة الوقاية وحفظ السلام يعبر عن نهج إيجابي.
    En collaboration avec les missions, le Département s'employait à remplacer les véhicules dans le cadre des procédures budgétaires et d'achat habituelles. UN وما فتئت إدارة الدعم الميداني تعمل، بالاشتراك مع البعثات، على استبدال المركبات من خلال الميزانية وعملية الاقتناء على النحو المعتاد.
    En collaboration avec les missions, le Département de l'appui aux missions s'emploie à remplacer les véhicules dans le cadre des procédures budgétaires et d'achat habituelles. UN وتعمل إدارة الدعم الميداني، بالاقتران مع البعثات، على استبدال المركبات من خلال إجراءات الميزانية والاقتناء العادية.
    Il était prévu que la Division des services administratifs collabore avec le Bureau des systèmes informatiques et des technologies de l'information et d'autres unités administratives pour encourager les services à remplacer les ordinateurs obsolètes. UN وستعمل شعبة الخدمات الإدارية مع مكتب تكنولوجيا ونظم المعلومات والوحدات الأخرى للتشجيع على استبدال الحواسيب العتيقة.
    L'UE encourage le Directeur général à remplacer l'accord de coopération existant avec le PNUD par un mémorandum d'accord, comme suggéré par l'évaluation terminale conjointe. UN 36- وذكر أن الاتحاد الأوروبي يشجّع المدير العام على استبدال اتفاق التعاون القائم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمذكرة تفاهم كما اقترحها التقييم النهائي المشترك.
    Le Secrétariat devrait réexaminer sa politique de gestion des éléments d'actif, en veillant à éliminer la cause de ces retards et à remplacer le matériel en temps voulu pour éviter l'accumulation d'articles vétustes. UN فينبغي أن تعيد الأمانة العامة بحث سياستها لإدارة الموجودات مع التأكيد على استبدال الموجودات في الوقت المقرر، تلافيا لتراكم المعدات العتيقة وحلاَّ للتأخير في عملية شطبها والتصرف فيها.
    180. D'une manière générale, l'Office a axé ses efforts de mise en place d'infrastructures sur le remplacement ou l'amélioration des installations qui étaient devenues inadéquates pour diverses raisons ou sur l'aménagement de locaux supplémentaires destinés à répondre aux besoins croissants. UN ١٨٠ - وبشكل عام، تركزت جهود الوكالة لتطوير البنى اﻷساسية على استبدال أو تحسين المرافق غير الملائمة لسبب أو ﻵخر، أو توفير مرافق إضافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة.
    L'Initiative pour des emplois verts, qui repose sur les principes du Programme pour un travail décent, est un modèle important pour la mise à profit des possibilités offertes dans les pays développés et en développement d'élaborer de nouvelles stratégies d'investissement au service du développement durable, fondées sur le remplacement des anciennes technologies, non viables, par de nouvelles technologies, plus propres. UN وقالت إن مبادرة فرص العمل الخضراء التي تقوم على برنامج توفير العمل اللائق، تقدم نموذجًا هاماً لاغتنام الفرص المتاحة في البلدان المتقدمة والنامية، وذلك لصياغة استراتيجية استثمار جديدة من أجل التنمية المستدامة تركز على استبدال التقنيات القديمة غير القابلة للاستدامة بتقنيات جديدة أنظف.
    Une allocation minimale a également été prévue en 2006 pour permettre au secrétariat de remplacer le matériel selon les besoins. UN وتم رصد قدر أدنى من الأموال في عام 2006 لمساعدة الأمانة على استبدال المعدات حيثما يتطلب الأمر.
    Un crédit minimum a été prévu pour 2004 pour permettre au secrétariat de remplacer le matériel si nécessaire. UN تم تخصيص قدر أدنى في 2004 لمساعدة الأمانة على استبدال المعدات عندما وحيث تدعو الحاجة إلى ذلك.
    En l'occurrence, le Comité doit se demander si les dépenses qui, selon les preuves dont il dispose, ont été engagées pour remplacer ce qui a été détruit et perdu ont effectivement servi à remplacer ces actifs. UN وفي هذه الحالات، فإن الفريق مطالب بأن ينظر فيما إذا كانت النفقات التي يؤكد في الأدلة المعروضة عليه أنها أُنفقت على استبدال ما فُقد وأُتلف قد أنفقت فعلاً للتعويض عن تلك الأصول.
    Les pays les moins avancés connaissent divers problèmes et souffrent de carences structurelles qui font obstacle à l'expansion de l'offre de produits primaires traditionnels et de produits non traditionnels, ainsi qu'au remplacement des importations. UN تتسم أقل الاقتصادات نموا بمجموعة متنوعة من القيود في جانب العرض أو بمواطن ضعف هيكلي تشكل حاجزا أمام توسيع كل من المنتجات اﻷساسية التقليدية والمنتجات غير التقليدية وأمام الانتاج الكفوء القائم على استبدال الواردات.
    Lorsqu'elle a adopté le budget de l'exercice biennal 1990-1991, l'Assemblée générale a approuvé le remplacement de toutes les canalisations d'écoulement des eaux usées dans 70 locaux. UN وقد وافقت الجمعية العامة على استبدال جميع مواسير الصرف في ٧٠ موقعا خلال فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١.
    On travaille déjà sur un projet de remplacement du système d'inventaire propre au siège (HQINVENT) depuis deux ans. UN 64 - جرى العمل طيلة السنتين الماضيتين على استبدال نظام مراقبة قوائم الجرد في المقر بالفعل.
    Les Parties soulignent aussi l'intérêt de la substitution de combustibles en mettant l'accent sur le développement et la promotion des énergies renouvelables. UN كما تشدد اﻷطراف أيضاً على استبدال الوقود مع التركيز على تطوير الطاقة المتجددة وترويجها.
    Le projet de budget pour 2006/07 ne prévoit que le remplacement des imprimantes de bureau et de réseau. UN ولا تنص الميزانية المقترحة للفترة 2006/2007 إلا على استبدال الحواسيب المكتبية وطابعات الشبكة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد