Redevances sur l'extraction des ressources naturelles au-delà de la limite de 100 miles des zones économiques exclusives Inconnu | UN | تقاضي عوائد على استخراج موارد طبيعية من خارج المناطق الاقتصادية الخالصة التي تبلغ مساحة كل منها 100 ميل |
Ils étaient concentrés sur l'extraction de matières premières pour le marché des pays industrialisés. | UN | وتركز على استخراج المواد الخام من أجل أسواق البلدان الصناعية. |
:: L'instauration du paiement d'un loyer afin qu'il ne soit plus possible de tirer des bénéfices excessifs de l'utilisation des ressources naturelles, en lieu et place de taxes sur l'extraction de minerais; | UN | :: تطبيق مدفوعات الإيجار من أجل القضاء على الأرباح المفرطة من استخدام الموارد الطبيعية، بدلا من الضرائب المفروضة على استخراج المعادن |
iii) Donner des avis aux pays en développement sur les moyens d'atténuer les conséquences de l'extraction des hydrocarbures sur l'environnement. | UN | `٣` تقديم المشورة للبلدان النامية حول كيفية تقليل اﻵثار البيئية المترتبة على استخراج البترول. |
La production de déchets ne cessait d'augmenter dans ces pays en raison de l'amélioration de leur situation économique et de leur dépendance à l'égard de l'extraction de ressources naturelles. | UN | فإنتاج النفايات آخذ في الارتفاع بسبب تحسن الظروف الاقتصادية في تلك البلدان واعتمادها على استخراج الموارد الطبيعية. |
Cette croissance remarquable est due au fait que l'État exerce un contrôle plus grand sur l'extraction du diamant grâce au Système de certification du Processus de Kimberley et à des mesures connexes. | UN | وقد ربطت هذه الزيادة الملحوظة في الصادرات بتزايد سيطرة الحكومة على استخراج الماس من خلال تنفيذ خطة عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات وتدابير أخرى بهذا الشأن اتخذتها الحكومة. |
La Déclaration a imposé un moratoire sur l'extraction commerciale des ressources minérales terrestres et côtières et sur l'exportation de minéraux et de pierres précieuses du Cambodge, à compter du 28 février 1993. | UN | وقد فرض اﻹعلان حظرا مؤقتا على استخراج الموارد المعدنية لﻷغراض التجارية، برا وبحرا وعلى تصدير المعادن واﻷحجار الكريمة من كمبوديا، اعتبارا من ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Aux États-Unis d'Amérique, par exemple, le Surface Mining Control and Reclamation Act, loi de 1977 sur l'exploitation minière à ciel ouvert et la revalorisation des sols, a créé un fonds pour la réhabilitation des sols des sites miniers abandonnés, qui est alimenté au moyen de taxes sur l'extraction du charbon et sert à financer les travaux de dépollution des sols des anciennes mines de charbon à ciel ouvert. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي الولايات المتحدة الأمريكية، نص قانون مراقبة وإصلاح التعدين السطحي لعام 1977 على إنشاء صندوق لأراضي المناجم المهجورة، يمول من الرسوم على استخراج الفحم، ويستخدم لدفع تكاليف تنظيف مناجم الفحم السطحية المهجورة. |
13. Prie instamment le Gouvernement libérien d'appliquer les recommandations que l'équipe d'examen du Processus de Kimberley a formulées en 2009 en vue du renforcement des contrôles internes sur l'extraction et les exportations de diamants; | UN | 13 - يحث حكومة ليبريا على تنفيذ توصيات فريق استعراض عملية كيمبرلي لعام 2009 لتعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على استخراج الماس وتصديره؛ |
13. Prie instamment le Gouvernement libérien d'appliquer les recommandations que l'équipe d'examen du Processus de Kimberley a formulées en 2009 en vue du renforcement des contrôles internes sur l'extraction et les exportations de diamants; | UN | 13 - يحث حكومة ليبريا على تنفيذ توصيات فريق استعراض عملية كيمبرلي لعام 2009 لتعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على استخراج الماس وتصديره؛ |
L'audit continue à mettre en lumière des questions clefs concernant les lacunes des contrôles exercés sur l'extraction du pétrole et l'utilisation des ressources. | UN | 17 - وتُواصل تقارير مراجعة الحسابات تسليط الضوء على المسائل الرئيسية المثيرة للقلق المتعلقة بجوانب الضعف فيما يتعلق بالضوابط المفروضة على استخراج النفط واستغلال الموارد. |
11. Prie instamment le Gouvernement libérien d'appliquer intégralement les recommandations formulées par l'équipe d'examen du Processus de Kimberley en 2009 tendant au renforcement des contrôles internes sur l'extraction et l'exportation de diamants; | UN | 11 - يحث حكومة ليبريا على إتمام تنفيذ توصيات فريق استعراض عملية كيمبرلي لعام 2009 الداعية إلى تعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على استخراج الماس وتصديره؛ |
13. Prie instamment le Gouvernement libérien d'appliquer les recommandations que l'équipe d'examen du Processus de Kimberley a formulées en 2009 en vue du renforcement des contrôles internes sur l'extraction et les exportations de diamants ; | UN | 13 - يحث حكومة ليبريا على تنفيذ توصيات فريق استعراض عملية كيمبرلي لعام 2009 لتعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على استخراج الماس وعمليات تصديره؛ |
11. Prie instamment le Gouvernement libérien d'appliquer intégralement les recommandations formulées par l'équipe d'examen du Processus de Kimberley en 2009 tendant au renforcement des contrôles internes sur l'extraction et l'exportation de diamants; | UN | 11 - يحث حكومة ليبريا على إتمام تنفيذ توصيات فريق استعراض عملية كيمبرلي لعام 2009 الداعية إلى تعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على استخراج الماس وتصديره؛ |
iii) Donner des avis aux pays en développement sur les moyens d'atténuer les conséquences de l'extraction des hydrocarbures sur l'environnement. | UN | `٣` تقديم المشورة للبلدان النامية حول كيفية تقليل اﻵثار البيئية المترتبة على استخراج البترول. |
Moyens de limiter les risques d'effets environnementaux et sociaux négatifs de l'extraction de ressources naturelles; | UN | :: سبل التقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية والاجتماعية السلبية المحتملة المترتبة على استخراج الموارد الطبيعية؛ |
Le Conseil a aussi décidé que la République islamique d'Iran ne doit pouvoir acquérir dans un autre État aucune participation dans une activité commerciale quelconque qui serait liée à l'extraction d'uranium ou à la production ou l'utilisation de matières nucléaires ou de missiles balistiques. | UN | وقرر المجلس أيضا أنه لا يحق لجمهورية إيران الإسلامية المشاركة في أي نشاط تجاري في دولة أخرى ينطوي على استخراج اليورانيوم أو إنتاج أو استخدام المواد النووية أو القذائف التسيارية. |
Bien que ces protocoles puissent être légèrement différents de ceux utilisés dans les études environnementales liées à la prospection minière en eau profonde, ils peuvent être adaptés aux études d'impact sur l'environnement de l'exploitation minière en eau profonde. | UN | وبرغم أن هذه القواعد قد تختلف قليلا عن تلك التي تستخدم في الدراسات البيئية الخاصة باستخراج المعادن من أعماق البحار، فإن من الممكن تطويعها للاستخدام في دراسات تقييم التأثيرات البيئية المترتبة على استخراج المعادن من قاع البحار العميقة. |
Dans ces conditions, l'auteur invite le Comité à demander à l'État partie que l'enquête aille au-delà de l'exhumation de la dépouille de son épouse. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى أن تناشد الدولة الطرف ألا يقتصر ذلك التحقيق على استخراج جثمان زوجته. |
Le Gouvernement a continué de délivrer des licences d'extraction afin de renforcer son contrôle sur les activités d'extraction du diamant. | UN | 37 - تواصل الحكومة تنفيذ تدابير لتؤكد من جديد سيطرتها على استخراج الماس بقيامها بإصدار المزيد من تراخيص التعدين. |