ويكيبيديا

    "على استراتيجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur une stratégie
        
    • sur la stratégie
        
    • d'une stratégie
        
    • de la stratégie
        
    • à la stratégie
        
    • à une stratégie
        
    • une stratégie de
        
    • la stratégie de
        
    • la stratégie d
        
    • dans la stratégie
        
    • sa stratégie
        
    • prévoit une stratégie
        
    • de stratégie
        
    Il s'agira entre autres de conclure un accord sur une stratégie formelle pour l'Organisation ainsi que d'élaborer une feuille de route définissant des activités qui instaureront une culture axée sur le risque. UN وسيشمل ذلك الاتفاق على استراتيجية رسمية للمنظمة وأيضا خارطة طريق للأنشطة تتضمن ثقافة تراعي المخاطر.
    La première phase du plan d'action met l'accent sur les initiatives et programmes concrets reposant sur une stratégie qui s'articule autour de trois axes. UN والمرحلة الأولى لخطة العمل هذه تركز على إجراءات وبرامج محددة ترتكز على استراتيجية ذات ثلاثة محاور.
    Dans les seconds, ce changement a eu des effets non seulement sur la politique macro—économique, mais aussi sur la stratégie de développement. UN وفي هذه البلدان اﻷخيرة، أثر هذا التغير لا على سياسات الاقتصاد الكلي فحسب، بل على استراتيجية التنمية أيضا.
    Ce PSMT serait axé sur les droits et mettrait l'accent sur la stratégie en faveur de l'équité. UN وقال إن هذه الخطة الجديدة سوف تكون قائمة على الحقوق وتركز على استراتيجية الإنصاف.
    La même délégation a également suggéré à l'UNICEF de convenir d'une stratégie de coopération avec d'autres partenaires. UN واقترح الوفد نفسه أيضا أن تتفق اليونيسيف على استراتيجية للتعاون مع الشركاء اﻵخرين.
    La Présidente du Comité a participé à un atelier de diagnostic participatif au projet de formation de la stratégie de mécanisation agricole au Cameroun. UN شارك رئيس اللجنة في حلقة عمل لتشخيص تشاركي بشأن مشروع التدريب على استراتيجية الميكنة الزراعية في الكاميرون.
    Donner une importance officielle à la stratégie de communication en créant une équipe spéciale interinstitutions chargée de promouvoir la gestion durable des terres UN ➢ إضفاء طابع رسمي على استراتيجية الاتصال بإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات خاصة بتشجيع الإدارة المستدامة للأراضي
    Il repose sur une stratégie politique globale qui ne laisse pas de côté les perspectives de détermination du statut futur. UN وهي تقوم على استراتيجية سياسية شاملة تشمل احتمالات القيام بعملية لتحديد مركز الإقليم.
    Fondé sur une stratégie globale qui a ouvert au Kosovo des perspectives politiques, ce processus doit se poursuivre. UN وتقوم هذه العملية على استراتيجية شاملة تتيح لكوسوفو منظورا سياسيا. وينبغي لهذه العملية أن تستمر.
    Mais ce n'est pas parce qu'un consensus sur cette question semble toujours aussi éloigné qu'il faut tarder à se mettre d'accord sur une stratégie. UN بيد أن عدم إحراز تقدم في التوصل إلى توافق للآراء حول اتفاقية ما لا يمكن أن يكون سببا لتأخير الاتفاق على استراتيجية ما.
    Nous nous félicitons de l'accord auquel on est parvenu récemment sur une stratégie antiterroriste, qui témoigne de la volonté de la communauté internationale de vaincre le fléau du terrorisme. UN ونرحب بالاتفاق الذي جرى مؤخرا على استراتيجية مكافحة الإرهاب وهو أظهر التزاما لمجتمع الدولي بدحر آفة الإرهاب.
    Ce PSMT serait axé sur les droits et mettrait l'accent sur la stratégie en faveur de l'équité. UN وقال إن هذه الخطة الجديدة سوف تكون قائمة على الحقوق وتركز على استراتيجية الإنصاف.
    Cela aura également une incidence sur la stratégie de recrutement. UN وهذا سيؤثر أيضاً على استراتيجية التوظيف.
    Ces dispositions visent à garantir le droit de participation effective des victimes à la procédure, tout en évitant que la présence des victimes ait un effet négatif sur les droits des accusés ou sur la stratégie du Procureur. UN وقد صممت خاصيات المحكمة هذه لضمان حق فعلي للمجني عليهم في المشاركة في الإجراءات، ولمحاولة تجنب أن ينعكس حضور المجني عليهم سلبا على حقوق المتهمين أو على استراتيجية المدعي العام.
    Dans les deux semaines, le Groupe de direction déciderait d'une stratégie fixant des cibles précises et quantifiables pour les deux à trois prochaines années. UN وخلال أسبوعين سيتفق الفريق القيادي على استراتيجية ستحقق أهدافا محددة وقابلة للقياس للسنتين أو الثلاث سنوات المقبلة.
    Le rapport de la Mission d'établissement des faits présente l'incident comme élément prouvant l'existence d'une stratégie délibérée visant à priver la population de biens indispensables. UN ويشير ذلك التقرير إلى الحادثة باعتبارها دليلا على استراتيجية مدروسة لحرمان السكان من السلع الأساسية.
    Récapitulatif des ressources recommandées compte tenu de la stratégie révisée de mise en service UN ألف - موجز الاحتياجات الموصى بها بناء على استراتيجية التنفيذ المنقحة
    :: Approbation de la stratégie de gestion de l'environnement au niveau du Conseil d'administration; UN :: الموافقة على استراتيجية إدارة البيئة على مستوى المجلس التنفيذي؛
    Il semblerait que les désaccords relatifs à la stratégie de défense soient utilisés comme une panacée par les accusés pour obtenir la révocation de leur conseil apparemment sans raison valable; UN ومن شأن هذا الأمر أن يحول دون تقديم طلبات سحب محامي الدفاع على أساس وجود خلاف على استراتيجية الدفاع.
    C'est pourquoi ces politiques sont essentielles pour le destin de chacun et ne sauraient se résumer à une stratégie unique. UN ولهذا السبب تتسم تلك السياسات بأهمية حاسمة في تقرير مصير الجميع، وهي لا يمكن قصرها على استراتيجية واحدة منفردة.
    Le Département général de la police a en outre adopté la stratégie d'action des autorités de police. UN وعلاوة على ذلك، وافقت الإدارة العامة للشرطة على استراتيجية عمل سلطات الشرطة.
    Les petits États insulaires en développement continuent de placer leurs espoirs dans la stratégie de Maurice qui représente le schéma de leur développement durable. UN وما زالت الدول الجزرية الصغيرة النامية تعلق آمالها على استراتيجية موريشيوس كمخطط لتنميتها المستدامة.
    À ce propos, il convient de faire l'éloge de sa stratégie de capacité d'intervention, prévention et recherche de solutions. UN وقالت إن وفدها يثني على استراتيجية المفوضية للتأهب والوقاية وإيجاد الحلول.
    147. De même, l'objectif 2 du Programme national des droits de l'homme pour 2014-2018, intitulé < < Prévenir les violations des droits de l'homme > > , prévoit une stratégie intégrant les droits de l'homme, l'égalité des sexes, l'insertion et la non-discrimination dans la politique nationale d'éducation. UN 147- وينص البرنامج الوطني لحقوق الإنسان، بدوره، في هدفه 2 " منع انتهاك حقوق الإنسان " على استراتيجية لتعميم منظورات قائمة على مراعاة حقوق الإنسان، ونوع الجنس، والإدماج وعدم التمييز في سياسة التعليم الوطنية.
    Un exemple de stratégie complète et explicite de prévention de la criminalité UN مثال على استراتيجية شاملة موضوعة في شكل دليل عملي لمنع الجريمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد