ويكيبيديا

    "على استعدادنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre volonté
        
    • de notre
        
    • prêts à
        
    • que nous sommes prêts
        
    • que nous sommes disposés
        
    Nous confirmons notre volonté de contribuer à la mise en œuvre des programmes de l'AIEA sur l'éducation en matière de sécurité nucléaire. UN ونؤكد على استعدادنا للمساهمة في تنفيذ برامج الوكالة للتعليم في مجال الأمن النووي.
    L'efficacité de ses résultats sur la scène internationale est tributaire de notre volonté de continuer à renforcer les processus destinés à améliorer ses méthodes de travail. UN والأداء الفعال للمجلس على الساحة الدولية يتوقف على استعدادنا لمواصلة وتعزيز العمليات الرامية إلى تحسين أساليب عمله.
    Nous réaffirmons notre volonté de partager notre expérience, notamment notre palmarès positif et progressiste de partenariats gouvernementaux avec des parties prenantes essentielles, y compris le monde des affaires et la société civile. UN ونكرر التأكيد على استعدادنا لأن نتشاطر خبراتنا، بما في ذلك سجلنا الإيجابي والتقدمي للشراكات الحكومية، مع أصحاب المصلحة الحيويين، بما في ذلك قطاع الأعمال والمجتمع المدني.
    A tous les nouveaux Etats Membres, nous adressons nos vives félicitations et nous les assurons de notre entière disponibilité à coopérer avec eux. UN ونتوجه الى جميع اﻷعضاء الجدد بالتهاني الحارة. ونحن نؤكد لهم على استعدادنا التام للتعاون معهم.
    Troisièmement, la pertinence du Conseil dépend en fin de compte de notre propre volonté de le faire fonctionner. UN ثالثاً، إن أهمية المجلس تعتمد في نهاية المطاف على استعدادنا لجعله مفيداً.
    C'est avec plaisir que nous nous disons prêts à l'appuyer alors qu'elle guidera l'Assemblée des États parties vers l'avenir. UN ويسرنا أن نؤكد على استعدادنا لدعمها في قيادة جمعية الدول الأطراف نحو المستقبل.
    Nous assurons le Président et tous les membres de la Première Commission que nous sommes prêts à prendre une part active et constructive à ce processus. UN ونؤكد لرئيس اللجنة الأولى ولكامل أسرتها على استعدادنا للمشاركة والانخراط البناء مع الجميع.
    Permettez-moi également de réaffirmer que nous sommes disposés à appuyer toute initiative constructive de la présidence actuelle, susceptible de contribuer à l'exécution de cette tâche importante. UN وأود أيضا أن أؤكد مرة أخرى على استعدادنا لدعم أي مبادرات بناءة من الرئاسة الحالية للإسهام في تلك المهمة ذات المسؤولية.
    Je voudrais néanmoins souligner notre volonté d'entamer un débat sur cette question importante. UN بيد أني أود أن أركز على استعدادنا للدخول في مناقشة حول هذه القضية الهامة.
    La preuve de notre attachement à la paix, à la sécurité et au désarmement ne peut être faite que par notre volonté d'entreprendre des négociations pour parvenir aux objectifs définis. UN ويتوقف اختبار التزامنا بالسلم والأمن ونزع السلاح على استعدادنا للاضطلاع بمفاوضات لتحقيق تلك الأهداف.
    Nous l'assurons d'ores et déjà de notre volonté de lui apporter notre coopération, si nécessaire, dans ses futurs efforts. UN ونحن نؤكد له أو لها على استعدادنا لتقديم تعاوننا اللازم في مساعيه أو مساعيها المقبلة.
    Nous réaffirmons notre volonté de contribuer concrètement à l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وهنا، نؤكد على استعدادنا للاستمرار في المساهمة الفاعلة في كل جهد يهدف إلى تحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Nous interprétons cette désignation comme l'expression de notre volonté à tous de nous engager sérieusement et sur le fond dans la recherche d'une solution à cette question. UN ونعتقد أن تعيينه هذا يدل على استعدادنا جميعاً للمشاركة في مناقشة هذه القضية بجدية وموضوعية.
    Nous renouvelons notre volonté de coopérer à cette fin. UN ونؤكد مجددا على استعدادنا للتعاون تحقيقا لتلك الغاية.
    Nous avons pu démontrer notre volonté et notre aptitude à travailler de concert avec la communauté internationale. UN وقد تمكّنا من أن نبرهن على استعدادنا وقدرتنا على العمل بالتنسيق مع المجتمع الدولي.
    La paix, le développement et la démocratie sont des réalisations qui dépendront aussi, cependant, de notre volonté de repenser et de refaçonner nos institutions, notamment l'Organisation des Nations Unies, afin qu'elles puissent faire face aux nouvelles réalités. UN كما أن تحقيق السلام والتنمية والديمقراطية سيعتمد على استعدادنا للتفكير في مؤسساتنا من جديد وإعادة تشكيلها، وبخاصة اﻷمم المتحدة، بحيث يمكن أن تواجه الحقائق الجديدة.
    C'est un moyen pour nous d'exprimer notre profonde préoccupation à l'égard de cette question et notre volonté de coopérer avec la communauté internationale pour fournir une aide aux peuples affectés dans le monde entier. UN ونحن نعتبر ذلك تعبيرا عن اهتمامنا الكبير بهذه القضية، ودليلا على استعدادنا للتعاون مع المجتمع الدولي في تقديم المساعدة إلى المنكوبين في شتى أنحاء العالم.
    Il peut être assuré de notre pleine et entière disponibilité à coopérer avec lui pour la réussite de sa lourde mission. UN وأرجوه أن يطمئن على استعدادنا التام للتعاون معه لكفالة النجاح في مهمته الحافلة بالتحديات.
    À cet égard, nous sommes toujours prêts à continuer la réinsertion dans notre société tous ceux qui acceptent de renoncer à l'option de la guerre. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد مجددا على استعدادنا لمواصلة دمج كل من يختار التخلي عن خيار الحرب، في مجتمعنا.
    J'aimerais réitérer aujourd'hui que nous sommes prêts à travailler avec tous les États membres de la Conférence à l'amélioration de ces propositions, jusqu'à ce que nous parvenions à un compromis. UN وأود اليوم أن أؤكد مجدداً على استعدادنا للعمل مع جميع أعضاء المؤتمر لمواصلة صقل اقتراحاتنا حتى نتوصل إلى تسوية بشأنها.
    Nous réaffirmons que nous sommes disposés à redoubler d'efforts afin de trouver à tout moment des solutions concertées, non violentes, fondées sur la concorde, la démocratie et les possibilités de développement sur un pied d'égalité. UN فنحن إذن نؤكد مجددا على استعدادنا لمضاعفـــة جهودنا من أجل تحقيــق حلــــول متضافـرة بدون عنف، حلول تقــــوم على الوئـــام والديمقراطية والفرص من أجل تنمية عادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد