ii) Nombre de téléchargements, sur le site Web de la CEE, de recommandations, normes, directives et instruments clefs visant à faciliter les échanges commerciaux et le commerce électronique, indicateur indirect de leur utilisation | UN | ' 2` عدد عمليات تنزيل التوصيات والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية والأدوات الرئيسية في مجال تيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية من موقع اللجنة على الإنترنت، كدالة على استعمالها |
ii) Nombre de téléchargements, sur le site Web de la CEE, de recommandations, normes, directives et instruments clefs visant à faciliter les échanges commerciaux et le commerce électronique, indicateur indirect de leur utilisation | UN | ' 2` عدد عمليات تنزيل التوصيات والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية والأدوات الرئيسية في مجال تيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية من موقع اللجنة على الإنترنت، كدالة على استعمالها |
ii) Nombre de pages consultées comportant des recommandations, normes, règles, directives et instruments clefs de la CEE relatifs à la facilitation des échanges commerciaux et au commerce électronique, indicateur indirect de leur utilisation | UN | ' 2` عدد زيارات صفحات الموقع الشبكي للجنة للاطلاع على توصياتها وقواعدها ومعاييرها ومبادئها التوجيهية وأدواتها الرئيسية لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية، كدالة على استعمالها |
Les programmes font partie intégrante de l'éducation et couvrent l'acquisition des connaissances scientifiques et de l'aptitude à les utiliser dans des situations concrètes, ainsi que le développement de l'attitude à l'égard de la famille jugée acceptable par la société. | UN | وهذه البرامج جزء أساسي من التعليم وتشمل تقديم المعرفة العلمية والقدرة على استعمالها في حالات ملموسة وكذلك تنمية موقف من الأُسرة يكون مقبولا لدى المجتمع. |
leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour la vie terrestre. | UN | وستترتب على استعمالها آثار مفجعة لكل الحياة على وجه الأرض. |
3. Un État Partie qui reçoit des informations se conforme à toute demande de l'État Partie qui les a communiquées soumettant leur usage à des restrictions. | UN | 3- يتعين على الدولة الطرف التي تتلقى معلومات أن تمتثل لأي طلب من الدولة الطرف التي أرسلت تلك المعلومات يضع قيودا على استعمالها. |
L'unique intérêt que Cuba porte à l'énergie nucléaire concerne l'emploi de celle-ci à des fins pacifiques sous le contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), que Cuba reconnaît comme l'autorité compétente pour vérifier l'application du Traité. | UN | 10 - ويقتصر اهتمام كوبا بالطاقة النووية على استعمالها في الأغراض السلمية في ظل تحقق تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تعترف بها كوبا بوصفها السلطة المختصة بالتحقق من الامتثال للمعاهدة. |
ii) Nombre de téléchargements, sur le site Web de la CEE, de recommandations, normes, directives et instruments clefs visant à faciliter les échanges commerciaux et le commerce électronique, indicateur indirect de leur utilisation | UN | ' 2` عدد المرات التي يجري فيها تنزيل التوصيات والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية والأدوات الرئيسية لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية من موقع اللجنة على الإنترنت، كدالة على استعمالها |
ii) Le nombre de téléchargements de recommandations, normes, critères, principes directeurs et outils clefs visant à faciliter les échanges commerciaux et le commerce électronique depuis le site Internet de la CEE, comme indicateur indirect de leur utilisation | UN | ' 2` عدد عمليات تنزيل التوصيات والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية والأدوات الرئيسية في مجال تيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية من موقع اللجنة على الإنترنت، كدالة على استعمالها |
iii) Nombre des recommandations, normes, règles, directives et instruments clefs téléchargés du site Internet de la CEE comme indicateurs indirects de leur utilisation | UN | ' 3` عدد المرات التي يجري فيها تنزيل التوصيات والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية والأدوات الرئيسية من موقع اللجنة على الإنترنت، باعتبار ذلك دليلاً غير مباشر على استعمالها |
Nous avons pu parvenir à un accord sur l'interdiction des armes chimiques et biologiques parce que nous sommes conscients de toutes les conséquences désastreuses de leur utilisation. | UN | لقد تمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن حظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية لأننا أدركنا كل العواقب المأساوية التي تترتب على استعمالها. |
Le gouvernement coopère également étroitement avec des organisations non gouvernementales en vue de renforcer la sensibilisation des femmes aux technologies de l'information et d'améliorer leur confiance et leur capacité pour ce qui est de leur utilisation. | UN | كما تتعاون الحكومة على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية لتوعية النساء باستعمال تكنولوجيا المعلومات ولزيادة ثقتهن فيها وقدرتهن على استعمالها. |
ii) Le nombre de téléchargements de recommandations, normes, critères, principes directeurs et outils clefs visant à faciliter les échanges commerciaux et le commerce électronique depuis le site Internet de la CEE, comme indicateur indirect de leur utilisation | UN | ' 2` عدد عمليات تنزيل التوصيات والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية والأدوات الرئيسية في مجال تيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية من موقع اللجنة على الإنترنت، كدالة على استعمالها |
ii) Le nombre de téléchargements de recommandations, normes, critères, principes directeurs et outils clefs visant à faciliter les échanges commerciaux et le commerce électronique depuis le site Internet de la CEE, comme indicateur indirect de leur utilisation | UN | ' 2` عدد المرات التي يجري فيها تنزيل التوصيات والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية والأدوات الرئيسية لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية من موقع اللجنة على الإنترنت، كدالة على استعمالها |
Aux paragraphes 6 et 7 de la décision SC6/12, la Conférence des Parties a pris note des documents d'orientation suivants et engagé les Parties à les utiliser : | UN | 3 - في الفقرتين 6 و7 من المقرر ا س-6/12، أخذ مؤتمر الأطراف علماً بوثائق التوجيهات التالية وشجّع الأطراف على استعمالها:() |
Il faut préciser enfin que, pour faire suite à une recommandation de la réunion intercomités, le HautCommissariat travaille actuellement à l'élaboration d'un manuel de l'utilisateur et d'autres outils connexes, notamment des fiches de métadonnées, dont des exemples figurent en annexe au rapport de 2008 (HRI/MC/2008/3). Ces fiches donnent un certain nombre d'informations sur les indicateurs déjà définis et aident à les utiliser. | UN | ولا بد أخيراً من القول بأن المفوضية السامية تعمل في الوقت الحاضر على متابعة توصية الاجتماع المشترك بين اللجان وذلك بوضع دليل للمستعملين وغيره من الأدوات المتصلة به. وخصوصاً بطاقات البيانات الوصفية، التي تأتي أمثلة عنها في المرفق بتقرير عام 2008 (HRI/MC/2008/3) فهذه البطاقات تقدم عدداً من المعلومات عن المؤشرات التي انتهت بالفعل وتساعد على استعمالها. |
Cette restriction concerne en particulier les armes nucléaires, en raison des conséquences effroyables de leur emploi. | UN | وهذا الامتناع ينطبق بشكل خاص على اﻷسلحة النووية، بسبب اﻵثار المروعة التي تترتب على استعمالها. |
Les armes qui frappent sans discrimination ou qui causent des souffrances excessivement cruelles devraient faire l'objet d'interdictions portant non seulement sur leur emploi mais sur leur fabrication. | UN | واﻷسلحة عشوائية اﻷثر أو التي تسبب معاناة قاسية على نحـو مفرط مــن الحـري أن يفرض حظر ليس فقط على استعمالها ولكن على صنعها أيضا. |
2. Un État Partie qui reçoit des informations se conforme à toute demande de l'État Partie qui les a communiquées soumettant leur usage à des restrictions. | UN | 2- يتعيّن على الدولة الطرف التي تتلقى معلومات أن تمتثل لأي طلب من الدولة الطرف التي أرسلت تلك المعلومات يضع قيودا على استعمالها. |
L'unique intérêt que Cuba porte à l'énergie nucléaire concerne l'emploi de celle-ci à des fins pacifiques sous le contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), que Cuba reconnaît comme l'autorité compétente pour vérifier l'application du Traité. | UN | 10 - ويقتصر اهتمام كوبا بالطاقة النووية على استعمالها في الأغراض السلمية في ظل تحقق تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تعترف بها كوبا بوصفها السلطة المختصة بالتحقق من الامتثال للمعاهدة. |