ويكيبيديا

    "على استنفاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'appauvrissement
        
    • à épuiser
        
    • de destruction
        
    • sur l'épuisement
        
    • à l'épuisement
        
    • après l'épuisement
        
    • démontrant qu'ils ont épuisé
        
    D'autres représentants ont toutefois fait observer que le succès reconnu du Protocole de Montréal était dû à sa focalisation claire sur l'appauvrissement en ozone. UN غير أن ممثلين آخرين قالوا إن النجاح المعروف لبروتوكول مونتريال يكمن في تركيزه الواضح على استنفاد الأوزون.
    Un autre représentant a indiqué qu'il aimerait voir davantage de données sur les effets des utilisations comme agents de transformation sur l'appauvrissement de la couche d'ozone. UN وصرح ممثل آخر بأنه يود رؤية بيانات أكثر عن تأثير استخدام عوامل التصنيع على استنفاد الأوزون.
    L'intervenant a également indiqué le potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone et le potentiel de réchauffement global de ces produits chimiques. UN وأيضاً وصف القدرات على استنفاد طبقة الأوزون، وعلى إحداث الاحترار العالمي للمواد الكيميائية.
    La crise provoquée par la pêche aux palangriers est une illustration parfaite des dégâts qui sont systématiquement causés par une pêche industrielle non réglementée dans une nouvelle économie mondiale de plus en plus déréglementée et dans laquelle les pays sont encouragés à épuiser notre océan commun pour produire des marchandises à exporter vers les marchés des pays riches. UN وتأتي الأزمة الناجمة عن هذا الأسلوب من الصيد لتمثل نموذجا دالا عن الأضرار المنتظمة التي تتم من خلال الصيد الصناعي غير المنظم في إطار اقتصاد عالمي ناشئ وتنقصه باستمرار القواعد المنظمة وتشجَّع الدول في إطاره على استنفاد محيطاتنا المشتركة من أجل توليد سِلع للتصدير إلى الأسواق الغنية.
    Notant que le Groupe de l'évaluation scientifique a mis au point des procédures pour l'évaluation du potentiel de destruction de l'ozone des nouvelles substances, UN وإذ يلاحظ أن فريق التقييم العلمي قد وضع إجراءات لتقييم قدرة المواد الجديدة على استنفاد الأوزون،
    Des modèles non viables, fondés sur l'épuisement des ressources naturelles, ne sauraient être adoptés par tous les pays. UN ولم تعد النماذج القائمة على استنفاد الموارد الطبيعية قابلة للدوام بالقدر الكافي حتى تعتمدها جميع البلدان في العالم.
    Aucune information n'est disponible en ce qui concerne son potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone et son potentiel de réchauffement global. UN ولا تُعرف قدرتها على استنفاد الأوزون وعلى اِحداث الاحترار العالمي.
    D'autres enfin ont imposé des réductions progressives pour certains HCFC, en fonction du potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone de ces substances. UN وأخيراً فرضت أطراف أخرى متطلبات الخفض التدريجي على مركبات نوعية منها مراعاة إمكانياتها على استنفاد الأوزون.
    Ces rapports montraient que cette substance avait un grand pouvoir d'appauvrissement de l'ozone et les analyses qui y figuraient énonçaient des mesures de réglementation de nature à en réduire les incidences néfastes sur la couche d'ozone. UN وكان هذان التقريران قد بينا أن لبروميد الميثيل تأثيرات كبيرة على استنفاد الأوزون، كما أن تحليلهما أوحى بخطوات لفرض الرقابة على تلك المادة من شأنها أن تقلل من التأثيرات الضارة لها على طبقة الأوزون.
    A. Question des quantités de minimis lors de l'examen du respect du Protocole et question des substances à faible potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone UN ألف - مسألة الكميات الدنيا عند استعراض الامتثال ومسألة المواد ذات القدرة المنخفضة على استنفاد الأوزون
    Sachant que certaines Parties ont exprimé des réserves quant à la possibilité de réglementer les HFC dans le cadre du Protocole de Montréal étant donné qu'ils n'ont aucun pouvoir d'appauvrissement de la couche d'ozone, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن بعض الأطراف أعربت عن تحفظات على القدرة على مراقبة مركبات الكربون الهيدرو فلورية بموجب بروتوكول مونتريال لأن قدرتها على استنفاد الأوزون معدومة،
    Si l'exploitation de ces stocks s'est développée durant ces dernières années c'est pour remédier à l'appauvrissement des ressources halieutiques et l'on manque encore de données scientifiques concernant ces stocks et les écosystèmes qui leur sont associés. UN وقد تنامت مصائد هذه الأرصدة في السنوات الأخيرة كرد فعل على استنفاد المناطق المستقرة لصيد الأسماك؛ ولا يزال هناك غياب للبيانات العلمية المتعلقة بتلك الأرصدة والنظم الإيكولوجية المرتبطة بها.
    Sur la base du dernier rapport du Groupe de l'évaluation scientifique, les Parties nécessitaient des informations supplémentaires sur le potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone de cette substance chimique ainsi que sur sa production, ses utilisations et ses émissions. UN وفي أعقاب أحدث تقرير صدر عن فريق التقييم العلمي أصبحت الأطراف بحاجة إلى المزيد من المعلومات بشأن قدرة المادة الكيميائية على استنفاد الأوزون وإنتاجها واستخداماتها وانبعاثاتها.
    Le coût de fabrication d'un nouveau réfrigérateur sera le même que celui de réfrigérateurs produits à l'aide de la technologie précédente, voire inférieur, car le coût d'investissement sera multiplié par un pouvoir d'appauvrissement de la couche d'ozone de 0,00. UN إن الفعالية التكاليفية لتصنيع ثلاجة جديدة قد تكون هي نفس التكلفة أو أقل مما كانت عليه بالتكنولوجيا السابقة. حيث التكلفة الاستثمارية سوف تزيد بعامل القدرة على استنفاد الأوزون وقدره 0.00.
    À cet égard, l'auteur a fait valoir que considérer que cette procédure est obligatoire pour pouvoir présenter une requête au niveau international serait contraire au principe de la sécurité juridique et obligerait tous les plaignants potentiels de la Fédération de Russie à épuiser cinq recours au lieu de deux, ce qui prolongerait inutilement les procédures engagées devant les tribunaux nationaux. UN وفي هذا الصدد، ادعت صاحبة البلاغ أن الاعتراف بهذا الإجراء بوصفه إلزامياً لغرض تقديم دعوى دولية يتعارض مع مبدأ اليقين القانوني وسيجبر كل صاحب بلاغ محتمل في الاتحاد الروسي على استنفاد خمس درجات من التقاضي بدلاً من اثنتين، مما يؤدي بالتالي إلى إطالة مدة الإجراءات المحلية بلا داع.
    Sans préjudice de la compétence des tribunaux, les parties à un différend foncier seront encouragées à épuiser d'abord les voies traditionnelles de règlement des différends, notamment l'arbitrage, avant de saisir les tribunaux. UN 203 - دون المساس باختصاصات المحاكم، يتم تشجيع أطراف النزاع على الأرض على استنفاد سُبُل تسوية النزاع التقليدية، بما في ذلك التحكيم، وذلك قبل اللجوء إلى المحكمة.
    Notant que le Groupe de l'évaluation scientifique a mis au point des procédures pour l'évaluation du potentiel de destruction de l'ozone des nouvelles substances, UN وإذ يلاحظ أن فريق التقييم العلمي قد وضع إجراءات لتقييم قدرة المواد الجديدة على استنفاد الأوزون،
    Sa durée de vie avait été établie à 81 ans, en laboratoire, avec un potentiel de destruction de l'ozone de 0,46. Ces deux chiffres étaient à peu près moitié moins élevés que ceux obtenus par les chercheurs en Fédération de Russie. UN ويقاس عمره في المختبر بمقدار 81 عاماً، مع قدرة على استنفاد الأوزون تبلغ 0,46، وهذان القياسان يعادلان تقريباً نصف ما لاحظه الباحثون في الاتحاد الروسي.
    Le PNUE favorisera la réforme des politiques publiques, la modification des pratiques du secteur privé en matière de gestion ainsi qu'une sensibilisation accrue des consommateurs afin de réduire l'impact de la croissance économique sur l'épuisement des ressources et la dégradation de l'environnement. UN سيقوم برنامج البيئة بالترويج لإصلاح السياسات الحكومية والتغييرات في ممارسات الإدارة في القطاع الخاص وزيادة توعية المستهلكين كوسيلة للحد من تأثيرات النمو الاقتصادي على استنفاد الموارد وتدهور البيئة.
    La règle relative à l'épuisement des recours internes renforce la primauté des recours internes à cet égard. UN والقاعدة التي تنص على استنفاد سبل الانتصاف المحلية قاعدة تعزز أولوية سبل الانتصاف الوطنية في هذا الشأن.
    L'État partie fait valoir que l'auteur a attendu plus de six ans après l'épuisement des recours internes avant de soumettre sa communication. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il rappelle aussi l'article 90 1) f) de son règlement intérieur, aux termes duquel les auteurs de communications doivent apporter des éléments suffisants démontrant qu'ils ont épuisé tous les recours internes. UN كما تذكر بالفقرة (1)(و) من المادة 90 من نظامها الداخلي التي تقضي بأن يقدم أصحاب البلاغ في بلاغاتهم أدلة كافية على استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد