Les organisations gouvernementales et non gouvernementales ont travaillé ensemble à son adoption. | UN | وعملت كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية على اعتماده. |
Un appui considérable s'est manifesté en faveur de ce protocole mais deux ans après son adoption, il n'est toujours pas en vigueur. | UN | وعلى الرغم من التأييد الكبير لهذا البروتوكول، لم يبدأ سريانه بعد على الرغم من مرور عامين على اعتماده. |
Nous sommes heureux d'encourager son adoption par consensus. | UN | ويسعدنا أن نشجع على اعتماده بتوافق الآراء. |
Les organisations humanitaires sont encouragées à l'adopter et à en faire une composante obligatoire de l'apprentissage de leur personnel. | UN | وتشجَّع المنظمات الإنسانية على اعتماده باعتباره جزءا إلزاميا من تعليم الموظفين. |
Mon pays, qui a parrainé ce projet de résolution, demande instamment qu'il soit adopté à l'unanimité sans être mis aux voix. | UN | ويحث بلدي، بوصفه من مقدمي مشروع القرار هذا، على اعتماده باﻹجماع دون تصويت. |
Par conséquent, je demande instamment aux membres du Comité de l'adopter par consensus. | UN | ولذلك فإنني أحث أعضاء اللجنــة على اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Ma délégation a participé à son adoption compte tenu de certaines concordances de vue. | UN | لقد وافق بلدي على اعتماده على أساس عدد من النقاط. |
Elle espère que ce texte bénéficiera d'un large appui et demande instamment son adoption par consensus. Point 52 de l'ordre du jour : Développement | UN | وأعربت عن أملها في أن يحصل مشروع القرار على موافقة واسعة النطاق وحثت على اعتماده بتوافق الآراء. |
Ma délégation s'enorgueillit d'être un des auteurs du projet de résolution et appelle à son adoption par consensus. | UN | ولذلك يفخر وفد بلدى بأن يكون من بين مقدمي مشروع القرار، ويحث على اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Sa délégation ne s'opposerait pas à son adoption par consensus si une majorité de délégations y est favorable, mais elle tient à réserver sa position. | UN | وأضافت أن وفدها لن يعترض على اعتماده بتوافق اﻵراء إذا حبذته أغلبية الوفود، ولكنه متمسك بحقه في بيان موقفه. |
La mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing reste un défi, même 20 ans après son adoption. | UN | لا يزال تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين يمثل تحدياً، حتى بعد مُضيّ عشرين عاماً على اعتماده. |
Quatre mois après son adoption, elle continue, en raison de la poursuite des attaques menées contre la Bosnie-Herzégovine et ses institutions, de traduire la préoccupation légitime de la communauté internationale quant à la situation politique générale en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي ظل استمرار الهجمات التي تُشنّ على البوسنة والهرسك ومؤسساتها، ما زال الإعلان، وقد مضى على اعتماده أربعة أشهر، يعكس قلق المجتمع الدولي المبرّر إزاء الحالة السياسية العامة في البوسنة والهرسك. |
Le Japon appuie ce cadre, se félicite des efforts que les six Présidents de cette année ont faits pour l'établir et demande son adoption rapide. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد اليابان هذا الإطار وتثني على الجهود التي بذلها الرؤساء الستة لمؤتمر هذا العام لصياغته، وتحث على اعتماده بسرعة. |
Près de 10 ans après son adoption, le Modèle de protocole additionnel n'est en vigueur que dans 78 États. | UN | فالبروتوكول الإضافي النموذجي الذي انقضى على اعتماده ما يقرب من 10 سنوات لم يدخل حيز النفاذ سوى في 78 دولة. |
Nous appuyons le projet de résolution A/48/L.28 et nous recommandons vivement son adoption par consensus. | UN | ونؤيد مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/48/L.28، ونحث بقوة على اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Le projet de résolution présente un compte rendu équilibré des faits pertinents, et il invite le Comité à l'adopter par consensus. | UN | وقال إن مشروع القرار يقدم عرضا متوازنا للحقائق ذات الصلة، وأنه يحث اللجنة على اعتماده بتوافق الآراء. |
Il importe d'adopter le projet de résolution en tant que mesure allant dans ce sens et la délégation finlandaise invite instamment la Commission à l'adopter sans vote. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه من الضروري أن يُعتمد مشروع القرار وإن وفدها يحث اللجنة على اعتماده بدون تصويت. |
Nous sommes heureux d'avoir participé à l'élaboration de ce projet de résolution et invitons tous les États Membres à l'adopter par consensus. | UN | ويسعدنا أن نشترك في تقديم مشروع القرار، ونحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اعتماده بتوافق الآراء. |
La délégation ukrainienne, coauteur du projet de résolution sur Tchernobyl présenté à cette session de l'Assemblée générale, tient tout particulièrement à ce qu'il soit adopté par consensus. | UN | ويعلق وفد أوكرانيا، بصفته أحد مقدمي مشروع القرار المتعلق بتشيرنوبيل في هذه الدورة للجمعية العامة، أهمية خاصة على اعتماده بتوافق الآراء. |
Cuba, coauteur du projet de résolution, prie instamment tous les membres du Comité de l'adopter sans vote. | UN | وإذ شاركت كوبا في تقديم مشروع القرار، فإنها تحث جميع أعضاء اللجنة على اعتماده بدون تصويت. |
En tant que co-auteur du projet de résolution, Cuba engage tous les membres du Comité à adopter ce dernier sans mise aux voix. | UN | وقد شاركت كوبا في تقديم مشروع القرار، وتحث جميع أعضاء اللجنة على اعتماده بدون تصويت. |
S'il n'y a pas d'objection, je considérerai que la Commission décide d'adopter cette proposition. | UN | ما لم أسمع أي اعتراض على ذلك الاقتراح، سأعتبر أن الهيئة توافق على اعتماده. |
Elle a remercié le Conseil d'administration d'avoir adopté la décision sur le budget institutionnel et a pris acte des promesses de contributions faites par des États Membres. | UN | وقدمت الشكر إلى المجلس على اعتماده للقرار المتعلق بالميزانية المؤسسية وأعربت عن التقدير للدول الأعضاء التي تعهدت بتقديم تبرعات لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Cinq ans après l'adoption du Programme d'action du Caire, des progrès considérables ont été faits dans son application. | UN | لقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ برنامج عمل القاهرة بعد مرور خمس سنوات على اعتماده. |