Le Comité exhorte le Gouvernement à adopter une législation du travail interdisant les disparités de salaire. | UN | ١٥٦ - وتحث اللجنة الحكومة على اعتماد تشريع للعمل يحظر التمييز في اﻷجر. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter une législation détaillée sur la nondiscrimination visant à éliminer la discrimination formelle et la discrimination concrète. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع شامل بشأن عدم التمييز، للقضاء على التمييز الشكلي والموضوعي. |
Le Comité encourage l'État partie à adopter une législation spécifique permettant de lutter efficacement contre les violences dans la famille. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع محدد يسمح بمكافحة أوجه العنف المنزلي على نحو فعال. |
Le Groupe de travail a demandé instamment aux États-Unis d'adopter une législation qui établisse des responsabilités. | UN | وذكرت أن الفريق العامل يحث الولايات المتحدة على اعتماد تشريع يكفل المساءلة. |
58. Le Comité invite instamment l'État partie à adopter des dispositions législatives criminalisant expressément le trafic d'êtres humains et à établir des mécanismes permettant de suivre efficacement leur mise en application et de fournir protection et assistance aux victimes de l'exploitation sexuelle. | UN | 58- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع يُجرّم الاتجار بالبشر على وجه التحديد، ووضع آليات لرصد إنفاذه بشكل صارم وتوفير الحماية والمساعدة لضحايا الاستغلال الجنسي. |
Le Comité encourage l'État partie à adopter une législation spécifique permettant de lutter efficacement contre les violences dans la famille. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع محدد يسمح بمكافحة أوجه العنف المنزلي على نحو فعال. |
Elle a félicité le Burkina Faso pour les mesures prises aux fins d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes et l'a encouragé à adopter une législation spécifique visant à éliminer la violence contre les femmes dans la famille et les châtiments corporels infligés aux enfants. | UN | وأشادت تونس ببوركينا فاسو على ما بذلته من جهود في سبيل القضاء على التمييز في حق المرأة وشجعتها على اعتماد تشريع محدد للقضاء تحديداً على العنف المنزلي في حق المرأة وعلى العقوبة البدنية بالنسبة للطفل. |
À cet égard, il encourage l'État partie à adopter une législation détaillée sur la non-discrimination visant à éliminer toute discrimination de forme comme de fond et à assurer la mise en œuvre de mesures spéciales. | UN | وفي هذا الصدد، تشجّع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع شامل ضد التمييز يرمي إلى إلغاء التمييز الشكلي والموضوعي ويشترط تنفيذ تدابير خاصة. |
En 2008, le Comité des droits de l'homme, tout en prenant note de la procédure en cours au sujet de la proposition de loi relative à la lutte contre les violences domestiques, a encouragé l'État partie à adopter une législation spécifique concernant les violences domestiques. | UN | وفي عام 2008، قامت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في سياق الأخذ علماً بالإجراءات المتصلة بمشروع القانون بشأن العنف المنزلي، بحث موناكو على اعتماد تشريع محدد بشأن العنف المنزلي. |
Il invite en outre instamment l'État partie à adopter une législation fixant à 18 ans l'âge minimum du recrutement dans les forces armées, conformément à la Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant africain. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع يحدد الثامنة عشرة من العمر سناً دنياً للتجنيد في القوات المسلحة تماشياً مع الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه. |
Au paragraphe 16, le Comité engage la Géorgie à adopter une législation spécifique pour protéger les minorités. | UN | " وفي الفقرة 16، شجعت اللجنة جورجيا على اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات. |
De même, il engage l'État partie à adopter une législation spécifique qui garantisse la protection des défenseurs des droits de l'homme et à mettre en place les mesures adéquates pour prévenir de tels actes, en prenant en compte la Déclaration relative au droit et au devoir des individus, des groupes et des institutions de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus. | UN | وتحث الدولة الطرف، كذلك، على اعتماد تشريع محدد يكفل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وعلى اتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون حدوث مثل هذه الأفعال، مع مراعاة الإعلان المتعلق بحق وواجب الأفراد والجماعات والمؤسسات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترَف بها عالمياً. |
De même, il engage l'État partie à adopter une législation qui garantisse expressément la protection des défenseurs des droits de l'homme et à mettre en place les mesures adéquates pour prévenir de tels actes, en prenant en compte la Déclaration relative au droit et au devoir des individus, des groupes et des institutions de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اعتماد تشريع محدد يكفل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وعلى اتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون حدوث مثل هذه الأفعال، آخذة في اعتبارها الإعلان المتعلق بحق وواجب الأفراد والجماعات والمؤسسات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترَف بها عالمياً. |
17. Le Comité encourage l'État partie à adopter une législation consacrant l'égalité de droit à la transmission de la nationalité aux enfants par les femmes monégasques quel que soit le mode d'acquisition de la nationalité. | UN | 17- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع يكرس المساواة في الحق في نقل نساء موناكو جنسيتهن إلى أطفالهن أياً كانت طريقة اكتساب الجنسية. |
85. Le Comité encourage l'État partie à adopter une législation consacrant l'égalité de droit à la transmission de la nationalité aux enfants par les femmes monégasques quel que soit le mode d'acquisition de la nationalité. | UN | 85- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع يكرس المساواة في الحق في نقل نساء موناكو جنسيتهن إلى أطفالهن أياً كانت طريقة اكتساب الجنسية. |
Elle a demandé instamment à la Turquie d'adopter une législation permettant aux objecteurs de conscience de choisir d'effectuer un service civil de remplacement. | UN | وحثت الهيئة تركيا على اعتماد تشريع ينص على إتاحة خيار الخدمة المدنية البديلة للمستنكفين ضميرياً. |
Le Commissaire aux droits de l'homme encourage cette initiative et recommande à SaintMarin d'adopter une législation tendant à protéger tous les individus contre toutes les formes de discrimination. | UN | وشجع المفوض هذا الالتزام، كما شجع سان مارينو على اعتماد تشريع يهدف إلى حماية جميع الأفراد من جميع أشكال التمييز(13). |
Le Comité invite instamment l'État partie à adopter des dispositions législatives criminalisant expressément le trafic d'êtres humains et à établir des mécanismes permettant de suivre efficacement leur mise en application et de fournir protection et assistance aux victimes de l'exploitation sexuelle. | UN | 187- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع يُجرّم الاتجار بالبشر على وجه التحديد، ووضع آليات لرصد إنفاذه بشكل صارم وتوفير الحماية والمساعدة لضحايا الاستغلال الجنسي. |
7. En 2005, le Comité contre la torture a invité instamment le Népal à adopter des dispositions législatives qui garantissent que les actes de torture sont punis par des peines proportionnées à la gravité des infractions commises. | UN | 7- وفي عام 2005، حثت لجنة مناهضة التعذيب نيبال على اعتماد تشريع لضمان معاقبة أفعال التعذيب بشكل يتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة(17). |