ويكيبيديا

    "على افريقيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'Afrique
        
    • sur l'Afrique
        
    • totale de l'Afrique
        
    Une délégation a déclaré qu'il fallait également accorder une attention particulière aux pays riverains de l'océan Indien, pour des raisons analogues à celles qui militaient en faveur de l'aide à l'Afrique. UN وذهب أحد الوفود الى أن حلقة بلدان المحيط الهندي تستحق النظر الخاص هي أيضا ﻷسباب شبيهة بتلك المطبقة على افريقيا.
    L'Assemblée est donc instamment invitée à tenir compte des questions qui sont propres à l'Afrique ou qui l'affectent plus que les autres continents. UN لذلك فإننا نحث هذه الجمعية على النظر في هذه المشاكل الخاصة بافريقيا أو التي تؤثر على افريقيا أكثر من غيرها من القارات.
    A moins que la question de la répartition géographique équitable ne soit traitée de manière appropriée, l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité n'apportera pas grand-chose à l'Afrique, l'Amérique latine et l'Asie. UN ومجرد توسيع نطاق عضوية مجلس اﻷمن لن يعود بفائدة كبيرة على افريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا إلا إذا عولجت معالجة مناسبة مسألة التوزيع الجغرافي العادل.
    Les vents du changement qui ont soufflé sur l'Afrique dans les années 50 étaient alimentés par un panafricanisme vigoureux. UN إن رياح التغيير التي هبت على افريقيا في الخمسينات قد غذاها الشعور القوي بالانتماء العام إلى افريقيا.
    J'aimerais rappeler également l'importance très grande que nous attachons aux efforts que déploie l'Organisation de l'unité africaine pour rechercher des solutions destinées à mettre fin aux conflits qui jettent une ombre sur l'Afrique. UN وأود أن أشير أيضا إلى اﻷهمية القصوى التي نعلقها على عمل منظمة الوحدة الافريقية في مجال البحث عن الحلول لوضع حد للصراعات التي تخيم على افريقيا.
    La priorité que l'UNICEF accorde à l'Afrique est attestée par la proportion de ses ressources humaines, financières et autres qu'il consacre à ce continent. UN وفضلا عن ذلك، انعكس التركيز على افريقيا بما تقدمه اليونيسيف للقارة، مقارنة بالمناطق اﻷخرى من موظفين وموارد مالية وغير ذلك.
    Priorité à l'Afrique et aux pays les moins avancés UN التركيز على افريقيا وأقل البلدان نموا
    La délégation polonaise approuve l’importance accordée à l’Afrique et aux pays les moins avancés (PMA), aux petites et moyennes entreprises (PME), aux agro-industries, à un développement industriel durable et plus propre et au renforcement des capacités industrielles. UN ويؤيد وفده ما سيجرى من تركيز على افريقيا وأقل البلدان نموا، وعلى المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وعلى الصناعات الزراعية، وعلى التنمية الصناعية اﻷنظف والمستدامة، وعلى تعزيز القدرات الصناعية.
    L’Inde accueille favorablement l’importance accordée par l’ONUDI à l’Afrique dans l’exécution des programmes intégrés et sera heureuse de contribuer à cette entreprise en fournissant du personnel technique qualifié et en ouvrant l’accès à ses établissements de formation à la gestion d’entreprise. UN وترحب الهند بتركيز اليونيدو على افريقيا في تنفيذ برامجها المتكاملة، وسيسرها أن تساعد في ذلك الجهد بتوفير موظفين تقنيين مدربين وتوفير امكانية الالتحاق بمعاهدها الخاصة بالتدريب على تنظيم المشاريع.
    Une délégation a dit que les objectifs du plan traduisaient un engagement en faveur d'un développement humain durable et de nombreuses autres ont approuvé l'importance particulière accordée à l'Afrique. UN وذكر أحد الوفود أن أهداف الخطة تعكس التزاما بالتنمية البشرية المستدامة، وأعرب الكثير من الوفود عن التأييد لتركيز الخطة على افريقيا.
    Attention particulière portée à l'Afrique et aux pays les moins avancés UN تركيز خاص على افريقيا وأقل البلدان نموا
    Le Conseil d'administration a affirmé résolument que l'UNICEF devait promouvoir la participation universelle à l'éducation de base, mettre fin au problème de l'inégalité entre les filles et les garçons et donner la priorité à l'Afrique, à l'Asie du Sud et aux pays qui connaissent des situations d'urgence. UN وأوضح المجلس التنفيذي أنه يتعين على اليونيسيف الترويج للمشاركة العمومية في التعليم اﻷساسي، مع إيلاء اﻷولوية لوضع حد لحرمان الفتيات مع التركيز على افريقيا وجنوب آسيا والبلدان التي تجتاز حالات طوارئ.
    En particulier, le Bureau a été chargé de centraliser les activités de lutte contre la désertification et la dégradation des zones arides que le PNUD mène dans le monde entier, en accordant une attention particulière à l'Afrique. UN وقد تم، بصفة خاصة، تعيين مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية بوصفه الكيان الرئيسي ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لكي يتصدر العمل في مجال مكافحة التصحر وتدهور اﻷراضي الجافة في جميع أنحاء العالم، مع التركيز بصفة خاصة على افريقيا.
    En particulier, le Bureau a été chargé de centraliser les activités de lutte contre la désertification et la dégradation des zones arides que le PNUD mène dans le monde entier, en accordant une attention particulière à l'Afrique. UN وقد تم، بصفة خاصة، تعيين مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية بوصفه الكيان الرئيسي ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لكي يتصدر العمل في مجال مكافحة التصحر وتدهور اﻷراضي الجافة في جميع أنحاء العالم، مع التركيز بصفة خاصة على افريقيا.
    44. L'intérêt que l'ONUDI portait à l'Afrique s'est traduit par le volume des projets et programmes de coopération technique d'un montant de 20,2 millions de dollars qu'il y a exécutés en 1994, soit 28 % du volume total. UN ٤٤ - ويتضح تركيز اليونيدو على افريقيا من حجم مشاريع وبرامج التعاون التقني التي تضطلع بها في افريقيا والتي وصلت اعتماداتها في عام ١٩٩٤ الى ٢٠,٢ مليون دولار، وهو ما يمثل ٢٨ في المائة من الحجم الكلي.
    16. M. ANDHØY (Norvège), faisant allusion au Rapport annuel pour 1998 (IDB.21/10), dit que sa délégation se félicite des réalisations telles que l’élaboration des modules de services et l’importance accordée à l’Afrique. UN ٦١ - السيد أندهوي )النرويج(: أشار الى التقرير السنوي لعام ٨٩٩١ (IDB.21/10) قائلا إن وفده يرحب بإنجازات مثل صوغ النمائط الخدمية والتركيز على افريقيا.
    Il a toutefois noté avec préoccupation la réduction considérable des ressources financières dans le cadre du cinquième cycle de programmation et l'impact négatif que cela aurait sur l'Afrique et en particulier sur le programme régional. UN ولاحظ مع ذلك الانخفاض الكبير للموارد المالية في إطار دورة البرمجة الخامسة واﻷثر السلبي الذي يمكن أن تتركه على افريقيا وعلى البرنامج اﻹقليمي خاصة.
    Les activités ont été particulièrement axées sur l'Afrique, où trois séminaires sous-régionaux ont suscité des initiatives nouvelles en matière de prévention des catastrophes. UN وقد انصب تركيز خاص على افريقيا حيث حفزت الحلقات الدراسية دون اﻹقليمية الثلاث على اتخاذ مبادرات وطنية في مجال الحد من الكوارث.
    - mais je vais me concentrer sur l'Afrique - des dizaines de millions de personnes meurent du Sida. Open Subtitles -وسوف اركز على افريقيا عشرات الملايين يموتون من الأيدز.
    C'est en outre le Réseau qui fournit l'infrastructure de collaboration interinstitutions entre le PNUE, l'OMS et l'OIT pour la mise en place (axée particulièrement sur l'Afrique) de dispositifs de formation de formateurs. UN وتستخدم هذه الشبكة أيضا كهيكل أساسي لتعاون مشترك بين الوكالات يتم بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية بشأن بناء القدرات على " تدريب المدربين " مع تركيز على افريقيا.
    L'encours de la dette extérieure totale de l'Afrique est estimé par la Banque africaine de développement à 255 milliards de dollars en 1992, contre 140 milliards de dollars en 1983. UN وقدر مصرف التنمية الافريقي إجمالي الدين الخارجي على افريقيا بزهاء ٢٥٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢ وذلك بالمقارنة مع مبلغ ١٤٠ بليون دولار في عام ١٩٨٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد