ويكيبيديا

    "على اقتصاداتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur nos économies
        
    • sur notre économie
        
    • pour nos économies
        
    L'ampleur de la dette africaine et l'impact qu'elle a sur nos économies exigent que la communauté internationale prenne des mesures. UN إن نطاق دين افريقيا واﻷثر الذي أحدثه على اقتصاداتنا يقتضيان عملا من المجتمع الدولي.
    L'effet paralysant qu'a actuellement la hausse continuelle des coûts de l'énergie sur nos économies fragiles est un bon exemple. UN والأثر المدمر الحالي للارتفاع المستمر في تكاليف الطاقة على اقتصاداتنا الهشة مثال على ذلك.
    La pression considérable exercée par la volatilité du prix du pétrole sur nos économies émergeantes constitue aujourd'hui un frein et un facteur de déstabilisation pour la mise en œuvre de notre plan de développement. UN فالضغط الهائل الذي يشكله تقلب أسعار المحروقات على اقتصاداتنا الناشئة يتحول إلى كابح وعامل تشويه لأي خطة إنمائية.
    Nombreux sont les événements qui ont un impact quasiment immédiat sur nos économies. UN وكان لعدة أحداث أثر مباشر تقريبا على اقتصاداتنا.
    À cette occasion, le Gouvernement équatorien se doit d'insister une fois de plus auprès de la communauté des nations et des organismes financiers internationaux pour qu'ils ne perdent pas de vue le lourd fardeau que représente pour nos pays le service de la dette, qui, année après année, exerce une forte pression sur notre économie. UN وبهذه المناسبة، يجب أن تطلب حكومة الإكوادور مرة أخرى من مجتمع الدول والهيئات المالية الدولية عدم تجاهل العبء الثقيل على بلادنا المتمثل في خدمة الديون التي تضع قيودا كبيرة على اقتصاداتنا.
    Nous appelons les pays développés à ne pas céder à la tentation protectionniste, qui aggraverait les effets de la crise sur nos économies. UN وندعو الدول المتقدمة إلى تفادي السياسات الحمائية التي تفضي إلى تفاقم الآثار الضارة للأزمة على اقتصاداتنا.
    Les revenus des investissements tirés du patrimoine naturel et la gestion durable de nos ressources influent directement et immédiatement sur nos économies. UN فعائدات استثماراتنا في الأصول البيئية وفى الإدارة المستدامة لمواردنا تنطوي على تأثيرات مباشرة على اقتصاداتنا.
    Nous nous félicitons des réunions prévues en Afrique et ailleurs en vue d'étudier les incidences de l'accord de l'Uruguay Round et de l'Organisation mondiale du commerce sur nos économies. UN ونرحب كذلك بالاجتماعات التي تم ترتيبها في افريقيا وغيرها لدراسة ما يترتب على اتفاق جولة أوروغواي ومنظمة التجارة العالمية من آثار على اقتصاداتنا.
    Nous attendons également avec intérêt de prendre notre place, de contribuer à ce maneaba du monde et de participer à la formulation d'une dynamique internationale et mondiale qui aura un impact sur nos économies et nos peuples. UN ونحن نتطلع بشغف إلى أن نأخــذ مكاننا، فنسهم فــي جمعية العالم هذه، ونشــارك في تشكيــل القــوى الدولية المحركة التي سيكون لها أثــر على اقتصاداتنا وشعوبنا.
    Les effets délétères de ces phénomènes sur nos sociétés vulnérables menacent les générations futures et ont des répercussions fâcheuses sur nos économies faibles. UN كما أن اﻵثار الضارة الواقعة على مجتمعاتنا الصغيرة تهدد اﻷجيال المقبلة لشعوبنا ولها انعكاسات سلبية كبيرة على اقتصاداتنا الضعيفة.
    La pauvreté n'a pas été réduite, le développement social est au point mort, le retard scientifique et technologique du Sud persiste, et le problème de l'endettement extérieur continue de peser lourdement sur nos économies. UN وما زال الفقر مستشريا، والتنمية الاجتماعية في حالة جمود. كما أن التطور العلمي والتكنولوجي للجنوب ظل متباطئا، ومشكلة الديون الخارجية ما زالت تشكل عبئا ثقيلا على اقتصاداتنا.
    Par conséquent, nous devons prendre sans délai des mesures audacieuses pour atténuer l'impact de la crise sur nos économies et protéger les groupes vulnérables. UN ونتيجة لذلك، هناك حاجة لاتخاذ إجراءات جريئة وسريعة لتخفيف أثر الأزمة على اقتصاداتنا وحماية الفئات الضعيفة .
    Comme l'a expliqué le représentant des Bahamas, nous ne fabriquons pas ces armes, mais nous devons toutefois lutter contre leurs effets déstabilisants sur nos économies et nos sociétés. UN وكما شرح ممثل جزر البهاما، نحن لا ننتج هذه الأسلحة، لكننا يتحتم علينا أن نواجه آثارها المزعزعة للاستقرار على اقتصاداتنا ومجتمعاتنا.
    Nous nous félicitons de la référence faite à cet égard dans le Document final et nous exhortons la communauté internationale à tenir compte davantage de cette situation et de ses répercussions sur nos économies et nos peuples. UN ونرحب بالإشارة التي وردت في الوثيقة الختامية بهذا الشأن، ونحث المجتمع الدولي كذلك على أن يكون أكثر تقديرا للحالة ولتأثيرها على اقتصاداتنا وعلى شعوبنا.
    C'est pourquoi l'Équateur prône ouvertement et résolument la mise en place d'une nouvelle architecture financière régionale capable d'atténuer les incidences négatives sur nos économies de leur imbrication avec le système financier international. UN ولذلك، تدعو إكوادور بعزم وبلا هوادة إلى إنشاء هيكل مالي إقليمي جديد قادر على التخفيف من الآثار السلبية التي تؤثر على اقتصاداتنا نتيجة مشاركتها في النظام المالي الدولي.
    Alors, il est plus que jamais du devoir des Nations Unies d'attirer, une fois encore, l'attention des pays développés sur les effets que la prolongation d'une telle situation peut avoir sur nos économies, nos cultures, en un mot sur notre devenir, mais aussi sur le leur. UN إن من واجب اﻷمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى أن تسترعي مرة ثانية انتباه البلدان المتقدمة النمو إلى عواقب استمرار هذا الوضع على اقتصاداتنا وثقافاتنا - وباختصار، على مستقبلنا، بل وأيضا على مستقبلها.
    La fréquence et l'intensité de ces catastrophes naturelles, sous forme essentiellement d'ouragans mais de plus en plus de grandes marées et d'inondations, s'accroissent dans notre région, où elles ont des effets profonds et durables sur nos économies. UN إن هذه الكوارث الطبيعية التي تتخذ في اﻷصل صـــورة أعاصير ولكنها تتضمن بصورة متزايدة اندفــاع العواصف والفيضانات تحدث باطراد متزايد وبكثافـــة شديـــدة في منطقتنا وتؤثر تأثيرا مدمرا وطويل اﻷجل على اقتصاداتنا.
    Ont ainsi été dégagées certaines des principales incidences des changements climatiques sur nos économies et nos sociétés − en particulier sur les perspectives de développement des régions en développement et sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسُلِّط الضوء على بعض التبعات الرئيسية لتغير المناخ على اقتصاداتنا ومجتمعاتنا - وبخاصة على آفاق تنمية المناطق النامية وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    a) Les changements climatiques faisaient peser une grave menace sur nos économies et nos sociétés, menace qu'il fallait contrer sans tarder. UN (أ) يشكل تغير المناخ خطراً جسيماً على اقتصاداتنا ومجتمعاتنا ولا بد من التصدي له على سبيل الاستعجال.
    Ce projet aborde le problème sous divers angles, simultanément, l'objectif étant de renforcer la capacité régionale des patrouilles de surveillance, renforcer les moyens juridiques et judiciaires de nos pays et remédier aux incidences négatives sur notre économie. UN ويتناول هذا المشروع المشكلة من عدة زوايا على نحو متزامن، بينما نسعى إلى تعزيز القدرة الإقليمية على تسيير الدوريات والمراقبة، وتعزيز القدرة القانونية والقضائية لبلداننا، وتخفيف الآثار السلبية على اقتصاداتنا.
    Nous devons insister à nouveau sur le lourd fardeau que représente la dette pour nos économies. UN وينبغي أن نؤكد مرة أخرى على ما يمثله الدين الخارجي من ضغط شديد على اقتصاداتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد