ويكيبيديا

    "على الآخرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux autres
        
    • les autres
        
    • à d'autres
        
    • pour autrui
        
    • à autrui
        
    • sur d'autres
        
    • sur autrui
        
    • des autres
        
    • autres pour
        
    • d'autrui
        
    Chacun est dans son droit et personne ne doit imposer son point de vue aux autres. UN وكل بلد مُحِق فيما قرره ولا ينبغي أن يفرض بلد آراءه على الآخرين.
    Et maintenant, va vendre tes foutues sucreries aux autres, débile. Open Subtitles والآن, اذهب وبع حلواك على الآخرين يا غبي
    Le Bureau devrait garantir une protection à ceux qui en ont besoin, en particulier lorsque les autres acteurs ne veulent pas, ou ne peuvent pas, intervenir; UN وينبغي للمكتب أن يقدم الحماية لمن هم في حاجة إليها، خاصة عندما يتعذر على الآخرين العمل أو لا يودّون القيام بذلك؛
    Nous leur administrerons la justice qu'ils ont refusée à d'autres. Open Subtitles فها هم سيُنفّذون العدالة التي أنكروها على الآخرين
    Je ne peux croire que l'instinct le plus noble de l'homme, la compassion qu'il éprouve pour autrui, soit complètement mort. Open Subtitles لا يمكنني أن أصدق أن أنبل العواطف البشرية الشفقة على الآخرين يمكن أن تموت هنا تماما
    Qui plus est, les fumeurs peuvent imposer des coûts financiers à autrui. UN وعلاوة على ذلك، قد يفرض المدخنون على الآخرين تحمل تكاليف مالية.
    Pour éviter aux autres de subir ce qu'elle a subi ? Open Subtitles للحفاظ على الآخرين من ان يعانو مثل ما عانت؟
    Elles insistent pour imposer leur mode de vie et convictions aux autres. UN إنها تُصرُّ على فرْض نمط عيشها ومعتقداتها على الآخرين.
    Il faut éviter qu'un petit groupe d'États n'impose ses ambitions nationales aux autres États. UN ويجب أن نمنع مجموعات صغيرة من الدول من فرض مطامحها الوطنية على الآخرين.
    Nous devons éviter d'imposer nos convictions aux autres ou d'exercer nos droits sans examiner posément leurs opinions. UN لا بد لنا من أن نتجنب فرض معتقداتنا على الآخرين أو ممارسة حقوقنا دون إيلاء الاعتبار الواجب لوجهات نظرهم.
    Nous devons savoir que tout ce que nous faisons et toute décision que nous prenons a une incidence sur les autres. UN ويجب أن نكون على وعي بأن أي شيء نفعله وأي قرار نتخذه تترتب عنه آثار على الآخرين.
    L'objecteur de conscience ne souhaite ni influencer les autres ni les convaincre. UN فالمستنكف ضميرياً لا يريد أن يؤثر على الآخرين ولا أن يقنعهم.
    Dans tout les cas, je conseille qu'elle reste hospitalisée jusqu'à ce que nous sachions qu'elle n'est plus un danger pour elle-même ou pour les autres. Open Subtitles على كل حال، أقترح بأن تبقى في المستشفى. حتى نتأكد من أنها لا تشكل خطرا على نفسها. أو على الآخرين.
    Le Soudan a toujours eu pour attitude d'imputer à d'autres la faute de ses propres problèmes. UN فموقف السودان يتسم بإلقاء اللوم على الآخرين في مشاكله الخاصة.
    Il s'agit tout simplement d'un système à caractère offensif conçu pour maintenir une suprématie militaire et pour imposer la volonté de ces pays à d'autres États. UN فهو لا يعدو أن يكون نظام تسلح هجومي يرمي إلى الإبقاء على التفوق العسكري وفرض إرادتهما على الآخرين.
    Ceux qui avaient argué auparavant que des principes qu'ils ne partageaient pas leur étaient imposés imposeraient par cette décision leurs principes à d'autres. UN ومن احتجوا من قبل بأن مبادئ لا يؤمنون بها تُفرض عليهم يفرضون بقرارهم هذا مبادئهم على الآخرين.
    Un tel traitement ne peut se justifier pour quelqu'un qui ne constituait pas un réel et grave danger pour elle-même ou pour autrui. UN ولا يمكن تبرير مثل هذه المعاملة لشخص لم يكن يشكل خطراً حقيقياً وشديداً على نفسه أو على الآخرين.
    L'État partie reconnaît que la décision de réincarcération a été prise à des fins de protection/prévention, étant donné que l'auteur représentait un risque futur pour autrui. UN وتعترف الدولة الطرف بأن قرار الإعادة إلى السجن اتخذ لاعتبارات الحماية والوقاية نظراً إلى أن صاحب البلاغ كان يشكل خطراً في المستقبل على الآخرين.
    2. Les lois sur la santé mentale qui autorisent le placement en établissement de personnes handicapées au motif qu'elles représenteraient un danger pour elles-mêmes ou pour autrui. UN 2- قوانين الصحة العقلية التي تجيز احتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة على أساس أنهم خطر مدَّعى على أنفسهم أو على الآخرين.
    Toutefois, elles ne devraient pas être copiées de manière mécanique ni imposées à autrui. UN غير أنها ينبغي أن لا تستنسخ للتطبيق بصورة آلية ولا أن تفرض على الآخرين.
    Au contraire, ils souhaitent par la terreur et la violence imposer leur vision du monde à autrui. UN وهم، بدلا من ذلك، يحاولون أن يفرضوا آراءهم حول العالم على الآخرين بوسائل الإرهاب والعنف.
    Toutefois, ma délégation est particulièrement préoccupée de constater que certains États membres tendent à créer ou à menacer de créer des mécanismes de négociations extérieures à la Conférence, tout en rejetant sur d'autres la responsabilité du blocage de la Conférence. UN بيد أن وفد بلدي يشعر بقلق خاص من أن بعض الدول الأعضاء تتبع، أو بالأحرى تهدد باتباع، عمليات تفاوض بديلة خارج المؤتمر، وفي الوقت نفسه تلقي بالمسؤولية عن تعطل المؤتمر حالياً على الآخرين.
    Nous ne pouvons pas compter sur autrui pour le faire en notre nom. > > L'on ne saurait argumenter en faveur de la démocratie pour le reste du monde tout en maintenant un Conseil de sécurité non démocratique. UN لا يجوز لنا أن نعتمد على الآخرين أن يفعلوا ذلك بالنيابة عنا " . لا يمكن للمرء أن يسوق الحجة مؤيدا للديمقراطية في سائر أجزاء العالم، وأن يبقي مجلس الأمن غير ديمقراطي.
    La satisfaction des besoins élémentaires dépend des autres. UN وهنا يكون إشباع الاحتياجات الأساسية معتمدا على الآخرين.
    Je ne suis pas celui qui condamne les autres pour ce que Dieu les a fait, particulièrement ceux qui sont les plus proches de moi. Open Subtitles أنا لست من ممن يحكم على الآخرين على ما خلقهم عليه الله بالتحديد , ليس على من هم قريبون لي
    Le manque de perspectives économiques rend ces femmes plus fragiles et plus dépendantes d'autrui. UN ويؤدي عدم كفاية الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة إلى زيادة ضعفها واعتمادها على الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد