ويكيبيديا

    "على الآلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au mécanisme
        
    • le mécanisme
        
    • sur le MDP
        
    • du Mécanisme
        
    • le dispositif
        
    L'accès à de tels instruments pourrait également rendre plus attrayant le recours au mécanisme global. UN والحصول على مثل هذه الأدوات قد يزيد أيضا من جاذبية الاعتماد على الآلية الشاملة.
    De son côté, l'Ouganda fait partie des 23 pays qui ont adhéré au mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN وأوغنـدا، من جانبها، من بين الـ 23 بلدا التـي وقعت على الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que l'augmentation du nombre de pays ayant adhéré au mécanisme témoigne de l'attrait croissant de son approche axée sur le volontariat. UN ونتفق مع الأمين العام على أن ازدياد عدد البلدان الأفريقية التي وقّعت على الآلية يظهر الجاذبية المتزايدة لنهجها التطوعي.
    les recommandations à faires aux autorités par le mécanisme relatives au traitement, aux conditions de détention des personnes privées de liberté ; UN التوصيات التي يجب على الآلية تقديمها إلى السلطات بشأن معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وظروف احتجازهم؛
    Sa délégation prie instamment le Secrétaire général de finaliser le mécanisme de fonctionnement de ce Fonds. UN وأوضح أن وفده يحث الأمين العام على وضع اللمسات الأخيرة على الآلية التي سيعمل هذا الصندوق في ظلها.
    comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto 5. Dans l'exercice de son autorité sur le MDP et dans le but de donner des orientations conformément aux modalités et procédures du MDP, la CMP, en prenant note du rapport annuel du Conseil, voudra peut-être, à sa quatrième session: UN 5- ربما يود مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الرابعة، في ممارسة سلطته على الآلية وتقديم الإرشادات لها وفقاً لطرائقها وإجراءاتها(4)، آخذاً في اعتباره التقرير السنوي للمجلس، أن يقوم بما يلي:
    Un accord similaire devrait être bientôt conclu avec les Pays-Bas pour la Division de La Haye. En attendant, l'accord de siège du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'applique provisoirement au mécanisme. UN ومن المتوقع أن يتم في وقت قريب إبرام اتفاق مماثل مع هولندا بشأن فرع لاهاي؛ وإلى ذلك الحين، يسري اتفاق المقر للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة مؤقتا على الآلية.
    En attendant la conclusion de ces accords, les accords de siège conclus par le Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'appliquent provisoirement au mécanisme. UN وينطبق اتفاقا البلد المضيف للمحكمتين على الآلية بصورة مؤقتة إلى حين إبرام الاتفاقين الخاصين بالآلية.
    En attendant la conclusion de ces accords, les accords de siège conclus par les deux tribunaux internationaux s'appliquent provisoirement au mécanisme. UN ولكن ينطبق اتفاقا البلد المضيف للمحكمتين الدوليتين على الآلية بصورة مؤقتة إلى حين إبرام الاتفاقين الخاصين بالآلية.
    Cependant, le gouvernement estime que les changements apportés au mécanisme national ont renforcé l'égalité entre les sexes. UN ولكنها أعلنت أن الحكومة تعتبر أن التغييرات التي دخلت على الآلية الوطنية قد عززت من المساواة بين الجنسين.
    Cela s'appliquait tout particulièrement au mécanisme intergouvernemental de la CNUCED, qui aurait 12 ans au moment de la douzième session de la Conférence, tandis que les mandats de la CNUCED étaient renouvelés tous les quatre ans. UN وينطبق هذا الأمر خصوصاً على الآلية الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد التي ستكمل سنتها الثانية عشرة بحلول موعد الأونكتاد الثاني عشر في الوقت الذي تُجدَّد فيه ولايات الأونكتاد كل أربع سنوات.
    Cela s'appliquait tout particulièrement au mécanisme intergouvernemental de la CNUCED, qui aurait 12 ans au moment de la douzième session de la Conférence, tandis que les mandats de la CNUCED étaient renouvelés tous les quatre ans. UN وينطبق هذا الأمر خصوصا على الآلية الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد التي ستكمل سنتها الثانية عشرة بحلول موعد الأونكتاد الثاني عشر في الوقت الذي تُجدَّد فيه ولايات الأونكتاد كل أربع سنوات.
    Deux autres pays ont adhéré au mécanisme l'année dernière. UN وقد شهد العام الماضي توقيع بلدين آخرين على الآلية الأفريقية لرصد الأقران.
    Nous réaffirmons que nous sommes déterminés à maintenir le mécanisme actuel de désarmement et à le renforcer, en particulier la Première Commission et la Conférence du désarmement. UN ونؤكد من جديد التزامنا الكامل بالمحافظة على الآلية الحالية لنزع السلاح وتعزيز تلك الآلية، وعلى وجه الخصوص، اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح.
    La création du Groupe de personnalités éminentes visant à superviser le mécanisme d'évaluation intra-africaine est un pas dans la bonne direction. UN إن إنشاء فريق الشخصيات البارزة للإشراف على الآلية الأفريقية للاستعراض فيما بين النظراء خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Si les États Membres ont de profondes divergences, ils ne peuvent en rendre responsables le mécanisme. UN وإذا كانت للدول الأعضاء خلافات عميقة، فلا يجوز لها أن تلقي باللوم على الآلية.
    Le Comité préparatoire est invité à formuler ses observations sur le mécanisme proposé. UN والدعوة موجهة إلى اللجنة التحضيرية للتعليق على الآلية المقترحة.
    La loi de 2005 sur la lutte contre le blanchiment d'argent établit le mécanisme nécessaire à cette fin. UN ينص قانون مكافحة غسيل الأموال لعام 2005 على الآلية اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    Ensuite, le Protocole taxe le mécanisme conformément aux règles en vertu desquelles il a été établi. UN ثم يفرض البروتوكول ضرائب على الآلية بقوة القواعد التي أنشأته.
    5. Dans l'exercice de son autorité sur le MDP et dans le but de donner des orientations conformément aux modalités et procédures du MDP, la CMP, en prenant note du rapport annuel du Conseil, voudra peutêtre, à sa cinquième session: UN 5- ربما يود مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الخامسة، في إطار ممارسة سلطته على الآلية وتقديم الإرشادات لها وفقاً لطرائقها وإجراءاتها()، آخذاً في اعتباره التقرير السنوي للمجلس، أن يقوم بما يلي:
    La délégation soudanaise se félicite du Mécanisme tripartite créé entre le Gouvernement soudanais, l'ONU et l'Union africaine. UN ويثني وفد بلده على الآلية الثلاثية بين حكومة السودان والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Il jette malgré tout des bases solides pour renforcer le dispositif de l'ONU pour les droits de l'homme, dans la mesure où le Conseil apporte clairement des améliorations très nettes par rapport à son prédécesseur. UN ولكن النص يوفر أساسا جيدا وقابلا للتطبيق تعزز عليه آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وهي آلية تشكل تحسنا واضحا وهاما على الآلية السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد