Ce qui, en connaissant mieux le père, Curtis, est parfaitement logique. | Open Subtitles | مما يعرّفنا أكثر على الأب كيرتس أنه يبدو منطقياً |
Toutefois, si la mère est fortunée et le père indigent, c'est la mère qui assure l'entretien de l'enfant mais le père reste débiteur des sommes correspondantes. | UN | وفي بعض الأحول التي تكون فيها الأم موسرة والأب معسر فان النفقة في هذه الحالة تكون واجبة على الأم وتكون دينا على الأب. |
L'article 8 dispose que, si la filiation est établie, le père est tenu d'entretenir et d'élever son enfant jusqu'à la majorité de celui-ci. | UN | وتنص المادة 8 على أنه، في حالة ثبوت القرابة، يقع على الأب واجب توفير الغذاء والرعاية للطفل إلى أن يبلغ سن الرشد. |
Lorsque la paternité est établie, il impose l'obligation au père putatif d'entretenir son enfant, assortie de sanctions en cas de non-respect. | UN | ويفرض التزاما على الأب المفترض بمجرد إثبات الأبوة بأن يرعى طفله ويفرض جزاءات معينة في حالة عدم القيام بذلك. |
En l'absence de la mère ou pendant la période pendant laquelle celle-ci occupe un emploi, la même disposition s'applique au père ou au tuteur. | UN | وينطبق نفس الحكم على الأب أو الولي في حالة غياب الأم أو في الوقت الذي تعمل فيه الأم. |
Je ne pouvais pas l'aider comme un père est supposé le faire. | Open Subtitles | لم أستطع مساعدتها بالطريقة التي يفترض على الأب القيام بها |
En cas de difficulté, la justice fixe la part contributive du père à l'entretien et à l'éducation de l'enfant conservé à la garde de la mère. | UN | وفي حالة نشوء صعوبات، يقرر القضاء الحصة التي يتعين على الأب الإسهام بها في نفقة وتعليم الطفل الذي تتولى الأم رعايته. |
Plus encore, il remarque que le père doit consulter sa fille avant de la donner en mariage. | UN | بل يذهب إلى أبعد من ذلك ملاحظاً أن على الأب استشارة ابنته قبل تزويجها. |
L'allocation versée à une mère célibataire doit être remboursée par le père légitime. | UN | ويجب على الأب المثبتة أبوَّته إعادة المنحة التي تعطى للأم الوحيدة. |
Au Swaziland, si le père n'est pas capable d'inscrire ses enfants sous son nom la femme peut le faire sous le sien. | UN | يمكن للمرأة في سوازيلند تسجيل أبنائها تحت اسمها العائلي إذا تعذّر على الأب القيام بذلك. |
Il faut que j'aille à l'école de mon gosse. Le maître a dit que c'est le père qui doit venir. | Open Subtitles | عليّ الذهاب إلى مدرسة أطفالي المعلم يقول أن على الأب أن يحضر |
"mais le père d'un nouveau-né devrait aider sa femme." | Open Subtitles | ولكن على الأب لطفل حديث الولاده أن يتواجد لمساعده زوجته ما توافرت له الفرص |
Mais identifier le père pourrait nous rapprocher de son identité. | Open Subtitles | ولكن مع التعرف على الأب سنقترب كثيراً من التعرف إليها |
Selon l'article 176 du Code du travail, cette norme s'applique aussi au père ou au tuteur de l'enfant. | UN | ووفقاً للمادة 176 من المدونة ينطبق هذا الحكم على الأب أو الوصي. |
La Cour d'appel a infligé au père une peine d'emprisonnement d'un an et neuf mois et d'un an et cinq mois au frère. | UN | وقد أصدرت محكمة النقض حكما على الأب بالسجن لمدة سنة واحدة وتسعة أشهر وعلى الأخ بالسجن لمدة سنة واحدة وخمسة أشهر. |
Je peux dire au père de passer des coups de fil. | Open Subtitles | عندما أَخرج، أنا يُمكن أن أحصل على الأب بوبي لإجراء مكالمتين هاتفيتين |
J'ai montré le journal au père Simeon. | Open Subtitles | عرضت المقالات على الأب سيميون. |
L'allocation sera versée dans les mêmes conditions au père qui a trois enfants vivants à charge nés de différents mariages, ainsi que des enfants légalement reconnus ou adoptés par lui-même, lorsqu'il est la seule personne responsable de leur éducation et que la mère ne perçoit aucune allocation pour ces enfants. | UN | وتُدفع هذه العلاوة وفق الأحكام والشروط نفسها التي تسري على الأب الذي أنجب ثلاثة أطفال على قيد الحياة من زيجات مختلفة، وكذلك الأطفال الذين يعترف بهم أو الذين يتبناهم بشكل قانوني، إذا كان هو المسؤول الوحيد عن تربية أطفاله وكانت الأم لا تستفيد من أي علاوة عن هؤلاء الأطفال. |
Est-ce qu'un père ne ferait pas autant pour sa fille unique ? | Open Subtitles | أليس على الأب أن يفعل اكثر من ذلك لابنته الوحيدة؟ |
un père doit parfois être strict avec ses enfants, pour leur bien. | Open Subtitles | وفي بعض الأوقات على الأب أن يكون حاداً مع أولاده من أجل صالحهم |
Au bout de trois ans à partir de la naissance ou au bout de 12 mois du retour du père s'il était hors des Îles Salomon, la cour peut attribuer les dépenses liées à la naissance. | UN | فيجوز للمحكمة أن تحكم على الأب بدفع مصاريف الولادة للأم في غضون فترة لا تتجاوز ثلاث سنوات من الولادة أو اثني عشر شهرا من عودة الأب إلى جزر سليمان إذا كان قد غادرها. |
Un parent est tenu de subvenir aux besoins de son enfant mineur ainsi que d'un enfant parvenu à l'âge adulte qui a besoin d'aide et est dans l'incapacité de travailler. | UN | ويقتضي على الأب/الأم أن يعول طفله القاصر أو طفلها القاصر والطفل الذي أصبح بالغا ولكنه يحتاج إلى مساعدة ويكون عاجزا عن العمل. |