ويكيبيديا

    "على الأجل الطويل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à long terme
        
    • à plus long terme
        
    • sur le long terme
        
    • à terme
        
    • de longue durée
        
    • long terme de
        
    • de longue haleine
        
    • à longue échéance
        
    • durables
        
    • durablement
        
    • 'au bout du compte
        
    Les mécanismes visent à offrir des solutions tenant compte des corrélations susceptibles de nous aider à réaliser nos objectifs communs à long terme. UN وعملياتها موجهة نحو توفير حلول تراعي الصلات التي يمكن أن تساعد في تحقيق أهدافنا المشتركة على الأجل الطويل.
    Cette mise en relation devrait déboucher à long terme sur des tableaux de sorties normalisés. UN ومن المتوقع أن يوفر هذا الربط جداول موحدة للنواتج على الأجل الطويل.
    L'action entreprise pourrait dorénavant avoir un effet catalytique sur les progrès à long terme. UN وقد يكون اتخاذ إجراءات الآن عاملاً مساعداً على إحراز تقدم على الأجل الطويل.
    Ils ont en outre insisté sur la nécessité d'une réforme électorale à long terme. UN كما أكدوا على أن ثمة حاجة إلى إصلاح عملية الانتخابات على الأجل الطويل.
    Une assistance technique et un renforcement des capacités à plus long terme s'imposent pour accroître l'efficacité des projets. UN وتدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات على الأجل الطويل من أجل تحسين فعالية المشاريع.
    Les investisseurs à long terme et le secteur financier ont de quoi intensifier leur engagement en faveur du développement durable. UN وثمة إمكانية لقيام المستثمرين على الأجل الطويل والقطاع المالي بتوسيع نطاق المشاركة في التنمية المستدامة.
    Le programme des Volontaires des Nations Unies a fait observer que cette coopération était importante pour la viabilité à long terme des programmes pour les jeunes. UN ولاحظ متطوعو الأمم المتحدة أهمية هذا التعاون لضمان استدامة برامج الشباب على الأجل الطويل.
    Les organisations régionales africaines devraient coopérer pour élaborer une vision à long terme du développement du continent ; UN ينبغي أن تعمل المنظمات الإقليمية في أفريقيا معاً لصياغة رؤيةٍ على الأجل الطويل من أجل تنمية القارة؛
    Les programmes de développement peuvent aider à construire les fondations pour la paix, mais ils ont besoin de la paix pour être couronnés de succès à long terme. UN ويمكن لبرامج التنمية أن تساعد على بناء أساس للسلام، إلا أن نجاحها على الأجل الطويل يعتمد على السلام في نهاية المطاف.
    Mais nous ne pourrons, à long terme, concentrer uniquement tous nos efforts sur l'éducation primaire. UN لكننا لن نستطيع على الأجل الطويل تركيز كل جهودنا على التعليم الابتدائي فحسب.
    La viabilité de l'environnement est essentielle dans la formulation de stratégies de développement et de croissance à long terme. UN تعتبر الاستدامة البيئية أساسية الأهمية في تصميم استراتيجيات النمو والتنمية على الأجل الطويل.
    A. Sûreté et sécurité à long terme 56 - 64 22 UN ألف - السلامة والأمن على الأجل الطويل 56-64 25
    à long terme, cette mesure renforcera la cohérence de la procédure d'accréditation du Comité international de coordination. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي على الأجل الطويل إلى زيادة اتساق وقوة إجراءات اعتماد لجنة التنسيق الدولية.
    Mais les expériences passées montrent que ces arguments ne sont pas toujours fondés. L'avenir à long terme de l'industrie est toujours radieux. UN غير أن التجارب السابقة لا تبرهن على صحة هذه الادعاءات؛ فمستقبل هذه الصناعة ما زال مشرقا على الأجل الطويل.
    :: Élaborer des stratégies complètes à long terme pour lutter contre les stéréotypes sexistes et les attitudes vis-à-vis des fillettes et de leur éducation qui sont profondément enracinés dans la culture; UN :: وضع استراتيجيات شاملة على الأجل الطويل للأنماط والمواقف الجنسانية الثقافية العميقة الجذور إزاء البنات وتعليمهن.
    Il est à craindre toutefois qu'une telle attitude ne serve pas l'objectif primordial de la paix et de la sécurité à long terme. UN إلا أن هذا لا يخدم الهدف الأساسي المتمثل في السلام والأمن على الأجل الطويل.
    La question se pose également de savoir comment garantir la croissance et le développement à long terme pour empêcher la reprise du conflit. UN وهناك أيضا مسألة ضمان تحقيق النمو والتنمية المستدامين على الأجل الطويل باعتبارهما وسيلة لمنع العودة إلى الصراع.
    Ce n'est pas une coïncidence si au fil des ans la résolution sur l'Afghanistan a pris l'allure d'un programme de développement global à long terme. UN وليس من باب المصادفة أن الحل في أفغانستان تطور، خلال السنين، إلى خطة إنمائية على الأجل الطويل.
    Dans l'immédiat, il contribuerait grandement à la non—prolifération, tandis qu'à plus long terme, il pourrait constituer un utile jalon pour s'acheminer vers le désarmement nucléaire et l'élimination ultime des armes nucléaires. UN ولئن كان للنتيجة المباشرة لهذه العملية أثر حاسم الأهمية في عدم الانتشار، فقد يكون ذلك على الأجل الطويل بمثابة خطوة عملية باتجاه نزع الأسلحة النووية وإزالة هذه الأسلحة في نهاية المطاف.
    La planification stratégique sur le long terme contribue beaucoup à l'instauration de partenariats publicprivé. UN والتخطيط الاستراتيجي المستقبلي على الأجل الطويل يساعد كثيراً الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    La poursuite des opérations militaires dans le nord du Mali risque de menacer à terme la périphérie des zones situées à l'est du mur. Lors de leurs entretiens avec les responsables de la MINURSO, les commandants du Front Polisario n'ont pas exclu l'éventualité d'infiltrations terroristes. UN فالعمليات العسكرية المتواصلة في شمال مالي يمكن أن تهدد أطراف المناطق الواقعة شرق الجدار الرملي على الأجل الطويل ولم يستبعد قادة جبهة البوليساريو خلال اجتماعاتهم مع البعثة إمكانية تسلل إرهابيين.
    Un soutien social et psychologique de longue durée serait nécessaire et, si possible un retour des enfants auprès de leurs parents. UN وينبغي توفير دعم اجتماعي ونفساني على الأجل الطويل وإعادة الأطفال إلى آبائهم حيثما أمكن ذلك.
    Il faudra toutefois prévoir des incitations positives durables pour garantir un engagement de longue haleine. UN غير أن الحوافز الإيجابية المستدامة ستكون ضرورية لضمان هذه المشاركة على الأجل الطويل.
    à longue échéance, l'incidence et les effets dommageables du terrorisme sur la paix sociale et l'ordre public risquent de mettre en péril l'existence même de l'État. UN ويمكن للتأثير الضار وآثار الإرهاب على السلام الاجتماعي والنظام العام أن تهدد على الأجل الطويل وجود الدولة ذاته.
    Une paix et une prospérité durables nécessiteront le dialogue et la coopération de tous les groupes. UN وأوضح أن السلام والازدهار على الأجل الطويل يتطلبان الحوار والتعاون بين جميع المجموعات.
    Il est toutefois nécessaire de maintenir durablement l'engagement mondial contre la pauvreté. UN غير أن الالتزام العالمي بمكافحة الفقر يجب أن يستمر على الأجل الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد