ويكيبيديا

    "على الأجور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les salaires
        
    • des salaires
        
    • aux salaires
        
    • salariales
        
    • à la rémunération
        
    • sur les émoluments
        
    • le salaire
        
    • sur les rémunérations
        
    • sur la rémunération
        
    • dépensé en traitements
        
    • aux rémunérations
        
    • traitement et de la contribution
        
    • sur leur rémunération
        
    • plafonnement
        
    • des rémunérations
        
    Le développement de l'infrastructure a aussi un effet positif important sur les salaires non agricoles et sur l'emploi. UN ويؤثر تطوير الهياكل الأساسية تأثيرا إيجابيا كبيرا بالفعل على الأجور المتأتية من قطاعات غير الزراعة وعلى فرص العمالة.
    La phase de reprise après la crise proprement dite restait caractérisée par un chômage élevé et par des pressions à la baisse sur les salaires. UN فما زال الانتعاش من الأزمة نفسها يتسم ببطالة مرتفعة ويتصف بالضغط على الأجور إلى أسفل.
    En Malaisie, la taxe sur les salaires pour la formation est de 1 %. UN وفي ماليزيا تبلغ قيمة الضريبة المفروضة على الأجور لأغراض التدريب 1 في المائة.
    La troisième solution est la stratégie scandinave : la demande exercée par le gouvernement sur le marché de l’emploi maintient des salaires élevés. News-Commentary أما الخيار الثالث فيتلخص في الطريقة الاسكندنافية، حيث يؤدي الطلب الحكومي على العمالة إلى الإبقاء على الأجور مرتفعة.
    Il convient de prendre en considération le fait qu'une partie considérable des dépenses est consacrée aux salaires, au logement du personnel militaire et à d'autres besoins sociaux. UN وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار أن جزءا كبيرا من نفقاتنا تصرف على الأجور والسكن والاحتياجات الاجتماعية للأفراد العسكريين.
    Il note également avec satisfaction les modifications apportées aux ordonnances nationales relatives à l'impôt sur le revenu et à l'impôt sur les rémunérations salariales, mettant les conjoints sur un pied d'égalité. UN ويسر اللجنة أيضاً أن تحيط علماً بالتعديلات التي أُدخلت على قوانين البلد بشأن ضريبة الدخل وبشأن الضريبة على الأجور والمرتبات، والتي وضعت الزوجين على قدم المساواة.
    Une taxe de 1 % sur les salaires de base sert à accorder des subventions d'encouragement aux entreprises en vue d'une formation en participation. UN وتُفرض ضريبة قدرها 1 في المائة على الأجور الأساسية لإعطاء الشركات منح حفازة للتدريب على أساس تقاسم التكاليف.
    Lorsque les salaires sont relativement rigides, un afflux d'immigrés risque d'avoir un impact sur l'emploi plutôt que sur les salaires. UN 65 - وعندما تكون الأجور غير مرنة نسبيا، فإن تدفق المهاجرين ربما يؤثر على مستويات التوظيف بدلا من التأثير على الأجور.
    Mais rien concrètement ne permettait d'affirmer que le mode 4 ait des effets négatifs sur les salaires locaux. UN إلا أنه أوضح بأنه ليس هناك أدلة قوية تثبت أن لطريقة التوريد الرابعة آثاراً سلبية على الأجور المحلية.
    C'est l'Inde qui serait le plus durement touchée, avec 7,2 millions de pauvres supplémentaires, en raison de l'effet négatif sur les salaires réels de la main-d'œuvre agricole non qualifiée. UN ستكون الهند الأشد معاناة، بزيادة 7.2 ملايين فقير آخر بسبب الأثر السلبي على الأجور الحقيقية للعمال غير المدربين.
    Ce sont ces facteurs qui sont souvent considérés comme exerçant des pressions à la baisse sur les salaires dans les pays développés. UN وهذه العوامل الأخيرة هي التي كثيراً ما اعتبر أنها تمارس ضغطاً تنازلياً على الأجور في الاقتصادات المتقدمة.
    63. La pauvreté est encore accentuée par la pression sur les salaires et par la baisse considérable du pouvoir d’achat des pauvres. UN 63- مما يزيد الفقر حدة الضغط في الاتجاه النزولي على الأجور وفقدان الفقراء البالغ الأثر لقوتهم الشرائية.
    Leurs habitants demeurent très dépendants des salaires journaliers pour leur subsistance au quotidien. UN ولا يزال السكان هناك يعتمدون بشكل واسع على الأجور اليومية في معيشتهم.
    Les travailleurs ressentent les effets de la mondialisation sous différentes formes : suppression d'emplois, tendance à la baisse des salaires et dégradation des conditions de travail. UN ويشعر العمال بعواقب العولمة من خلال فقدان الوظائف والضغط التخفيضي على الأجور وتدهور ظروف العمل.
    Elle a particulièrement appelé l'attention sur les observations relatives à des salaires équitables et à l'égalité de salaire pour un travail égal. UN ووجهت اهتماما خاصا إلى التعليقات على الأجور العادلة وعن الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة.
    Selon des projections établies par le Fonds monétaire international (FMI), les dépenses consacrées aux salaires et aux subventions auraient progressé en 2012 pour atteindre 30 % du produit intérieur brut. UN وكان صندوق النقد الدولي قد توقع زيادة في الإنفاق على الأجور والإعانات، في عام 2012، بحيث تصل إلى 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Par contre, elle a présenté la perte alléguée sous forme de pourcentage des salaires effectifs des employés concernés et des taxes salariales correspondantes. UN وبدلاً من ذلك حددت خسارتها المزعومة بوصفها نسبة مئوية من الأجور القائمة للموظفين المعنيين وما يقابلها من الضرائب المفروضة على الأجور.
    L'un des membres a estimé que le principe Noblemaire appliqué à la rémunération englobait les abattements fiscaux et prestations sociales pour enfants à charge. UN ورأى أحد الأعضاء أن مبدأ نوبلمير ينطبق على الأجور بما فيها الخصم الضريبي ومدفوعات الرعاية الاجتماعية للأطفال.
    Le document de travail proposait deux options pour régler la question des impôts nationaux prélevés sur les émoluments versés par le Tribunal. UN واقترحت ورقة العمل بديلين لتناول مسألة الضرائب الوطنية المفروضة على الأجور التي يتلقاها الموظفون من المحكمة.
    Le curateur est chargé de percevoir et d'administrer le salaire, la pension de retraite, les allocations ou d'autres formes de revenu de la personne dont la capacité civile est restreinte. UN وينوب الوصي عن الشخص المحدود الأهلية في الحصول على الأجور والمعاشات التقاعدية والمنح المالية والإيرادات الشخصية الأخرى والتصرف فيها.
    Enfin, le Tribunal a été invité à négocier des accords bilatéraux au sujet des remboursements d'impôts par les États qui prélèvent un impôt national sur la rémunération versée par le Tribunal, et à rendre compte de ses résultats à la quatorzième Réunion des États parties. UN وطـُـلب إلى المحكمة أيضا أن تسعى إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقات ثنائية فيما يخص المبالغ المستـردة على الضرائب من طرف الدول التي تجبي ضرائب وطنية على الأجور التي تدفعها المحكمة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف.
    Soixante et un pour cent du montant consacré à cet objectif (122,0 millions de dollars) a été dépensé en traitements et salaires. UN وقد أُنفق 61 في المائة من المصروفات المرصودة لتحقيق هذا الهدف (أي 122.0 ملايين دولار) على الأجور والمرتبات.
    8. La présente Loi entrera en vigueur le 9 février 1976 et s'appliquera aux rémunérations concernant la période suivant son entrée en vigueur. UN ٨ - يدخل هذا القانون حيز التنفيذ في ٩ شباط/فبراير ١٩٧٦ وينطبق على اﻷجور المتعلقة بالفترة اللاحقة لبدء تنفيذه.
    De plus, l’annulation des décisions de la Commission par les tribunaux administratifs entraînait parfois des ajustements rétroactifs du traitement et de la contribution aux fins de la pension de nombreux fonctionnaires visés par la décision et, par conséquent, des dépenses importantes et un surcroît de travail administratif. UN وعلاوة على ذلك، فإنه حينما ترفض المحاكم اﻹدارية قرارات للجنة، يكون من الضروري أحيانا تنفيذ التعديلات على اﻷجور والمعاشات التقاعدية بأثر رجعي بالنسبة ﻷعداد كبيرة من الموظفين المتأثرين بهذا القرار، مما تنشأ عنه تكاليف كبيرة ويتطلب بذل جهود إدارية.
    La Réunion a ensuite approuvé l'inclusion, dans le budget du Tribunal, de rubriques budgétaires prévoyant le remboursement aux membres et fonctionnaires du Tribunal de l'impôt national prélevé sur leur rémunération. UN ووافق الاجتماع لاحقا على أن تدرَج في ميزانية المحكمة بنود لتسدَّد إلى الأعضاء والموظفين في المحكمة الضرائب الوطنية التي تفرض على الأجور التي تدفعها لهم المحكمة.
    Alors que les propositions de plafonnement des rémunérations avancées aujourd’hui ne feront sans doute rien pour éviter la prochaine crise, il est fort probable qu’elles nuiront au secteur financier. Pour en comprendre la raison, il est nécessaire de comprendre pourquoi les banquiers perçoivent des émoluments aussi généreux. News-Commentary وفي حين أن القيود التي يقترح البعض فرضها اليوم على الأجور من غير المرجح أن تمنع الأزمة المالية المقبلة، فمن المحتمل أن تلحق نفس القيود الضرر بالقطاع المالي. ولكي نتعرف على السبب، فمن المهم أن نفهم أولاً لماذا يحصل المصرفيون على أجور مرتفعة إلى هذا الحد.
    Ces études sont menées tous les cinq ans pour tenir compte de l'évolution des rémunérations et d'autres changements structurels pouvant intervenir dans les deux régimes. UN وقد صـُـمـم تواتـر هذه الاستعراضات التي تجرى كل خمس سنوات بحيث تؤخـذ في الحسبان التطورات التي تطـرأ على الأجور وغيرها من التغيرات الهيكلية في كلا النظامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد