ويكيبيديا

    "على الأدوار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les rôles
        
    • sur le rôle
        
    • des rôles
        
    • aux rôles
        
    • excessive au rôle
        
    • leur rôle
        
    Le Département de statistique coopère avec un certain nombre d'organisations internationales pour le renforcement des capacités dans le domaine de l'analyse sexospécifique fondée sur les rôles sociaux. UN كما تتعاون دائرة الإحصاءات مع عدة منظمات دولية في مجاال بناء القدرات في التحليل النوعي المبني على الأدوار الاجتماعية.
    On a insisté sur les rôles particuliers joués par des acteurs tels que les entreprises, les communautés locales et les femmes. UN وجرى التأكيد على الأدوار الخاصة التي يضطلع بها أصحاب المصلحة، مثل الأعمال التجارية والمجتمعات المحلية والنساء.
    Le Ministère a organisé ce séminaire pour dégager un accord sur les rôles que ses partenaires et lui-même allaient jouer dans l'établissement du rapport. UN وكان هدف حلقة العمل الأولية هو الاتفاق على الأدوار التي سيقوم بها أصحاب المصلحة ووزارة التنمية في عملية كتابة التقرير.
    Par exemple, l'inscription à son ordre du jour de questions sans rapport avec la paix et la sécurité constitue un empiètement sur le rôle assigné aux autres organes de l'Organisation des Nations Unies. UN على سبيل المثال، فإن إدراجه مواضيع لا علاقة لها بالسلام والأمن في جدول أعماله يمثل تعديا على الأدوار المنوطة بأجهزة أخرى في الأمم المتحدة.
    Les responsabilités et relations familiales sont traitées dans le cadre d'une approche soucieuse d'égalité entre les sexes qui propose d'autres modèles que ceux dictés par la répartition traditionnelle des rôles et des fonctions entre hommes et femmes. UN ويتم التعامل مع المسؤوليات والعلاقات الأسرية بطرائق تتسم بالحساسية الجنسانية ولا تقتصر على الأدوار والواجبات التقليدية.
    Nous exhortons les États à instaurer des politiques visant à modifier les modèles sociaux et culturels, qui permettront de mettre fin aux préjugés reposant sur la notion d'infériorité ou de supériorité de l'un des deux sexes ou aux rôles stéréotypés des hommes et des femmes. UN ونحن نطالب الدول بوضع سياسات تخفف من الأنماط الاجتماعية والثقافية، وتقضي على التحيز القائم على فكرة دونية أو تفوُّق أي من الجنسين، أو على الأدوار النمطية للرجل والمرأة.
    Mais certains groupes féministes critiquaient les politiques familiales, leur reprochant d'accorder une place excessive au rôle traditionnel des femmes dans la famille et d'affaiblir leur position sur le marché du travail, au lieu de favoriser le partage égal des responsabilités entre hommes et femmes dans tous les domaines. UN بيد أن السياسات ذات المنحى الأسري تعرضت لانتقادات الهيئات النسائية، استنادا إلى أنها تركز أكثر مما يجب على الأدوار التقليدية التي تضطلع بها المرأة داخل الأسرة وتضعف من وضعها داخل سوق العمل، بدلا من أن تدعم المساواة في توزيع عبء العمل بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة.
    Le leadership de la grandeur repose sur les rôles masculins de guerrier, donateur et leader spirituel, lesquels sont associés à la masculinité et à la force. UN وترتكز قيادة الرجل القوي على الأدوار الذكورية التي يضطلع بها المحاربون، ومقيمو المآدب، والزعماء الروحيون الذين ترتبط صورتهم بالذكورة والقوة.
    La République de Corée organisera également un symposium international sur les rôles des forêts, les politiques en matière de changement climatique et le secteur forestier, ainsi que des ateliers, des séminaires, des conférences et des tables rondes destinés à mettre en lumière les rôles multiples que jouent les forêts pour la société; UN وتعتزم جمهورية كوريا أيضا تنظيم ندوة دولية حول دور الغابات، وسياسات تغير المناخ والغابات، وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ومؤتمرات وحلقات نقاش لتسليط الضوء على الأدوار المتعددة للغابات بالنسبة للمجتمع
    Maximiser la valeur des biens a également des conséquences sur les rôles que joue dans le processus d'insolvabilité le représentant de l'insolvabilité et les autres parties intéressées et la mesure dans laquelle les créanciers peuvent à leur discrétion prendre certaines décisions. UN فتعظيم قيمة الموجودات له أيضا آثار على الأدوار التي يضطلع بها في اجراءات الإعسار ممثل الإعسار وآخرون، وعلى مدى ما يُترك لتقديرهم في اتخاذ اجراءات معينة.
    Cette stratégie constitue le cadre de référence permettant de prendre des mesures concrètes dans tous les secteurs afin de réduire les écarts basés sur les rôles sociaux. UN تشكل هذه الاستراتيجية الإطار المرجعي الذي يتيح اتخاذ تدابير عملية في جميع القطاعات من أجل تقليص التفاوتات القائمة على الأدوار الاجتماعية.
    Le pays organisera également un symposium international sur les rôles des forêts et les politiques concernant le changement climatique et le secteur forestier, ainsi que des ateliers, des séminaires, des conférences et des tables rondes destinés à mettre en lumière les rôles multiples que jouent les forêts pour la société. UN وستنظم جمهورية كوريا أيضا ندوة دولية بشأن دور الغابات، والسياسات الخاصة بتغير المناخ والغابات، وكذلك حلقات عمل وحلقات دراسية ومؤتمرات وحلقات نقاش لتسليط الضوء على الأدوار المتعددة للغابات بالنسبة للمجتمع.
    Dans la mesure où elle prend en compte les diverses formes d'insécurité et met l'accent sur les rôles respectifs des individus, des collectivités et des gouvernements, l'approche axée sur la sécurité humaine offre un cadre analytique permettant de créer de véritables possibilités de partenariat entre gouvernements et citoyens. UN وفي هذا السياق، فإن الأمن البشري، من خلال معالجة الجوانب المتنوعة لانعدام الأمن والتركيز على الأدوار المناطة بالأفراد والمجتمعات والحكومات، يوفر إطارا تحليليا يوجد إمكانيات حقيقية لإقامة شراكة بين الحكومات والمواطنين.
    Les politiques commerciales ont un rapport direct avec l'autonomisation économique des femmes en raison de leurs incidences sur les rôles économiques et sociaux que jouent les hommes et les femmes. UN 20 - ترتبط السياسات التجارية بتمكين المرأة اقتصاديا، بما تنقله من تأثيرات على الأدوار الاقتصادية والاجتماعية التي يقوم بها الرجل والمرأة.
    Axés sur les rôles, responsabilités et outils automatisés à l'appui du système de sélection du personnel, ces programmes s'adressent aux chefs de département, responsables de programmes, spécialistes des ressources humaines, dont les chefs de l'administration et les chefs du personnel des bureaux extérieurs, aux membres des organes centraux de contrôle ainsi qu'au personnel en général. UN وهذه البرامج، التي تركز على الأدوار والمسؤوليات والأدوات الآلية التي تدعم نظام اختيار الموظفين، تستهدف رؤساء الإدارات؛ ومديري البرامج؛ وإخصائيي الموارد البشرية، بمن فيهم مديرو شؤون الإدارة ورؤساء شؤون الموظفين في المكاتب خارج المقر؛ وأعضاء هيئات الاستعراض المركزية؛ والموظفون ككل.
    Le groupe a systématiquement mis l'accent sur le rôle important que les hommes et les femmes ont à jouer pour remédier aux inégalités entre les sexes. UN وشدد الفريق باستمرار على الأدوار الرئيسية لكل من الرجل والمرأة من أجل التغلب على أوجه اللامساواة بين الجنسين على نطاق العالم.
    Les recommandations mettent également l'accent sur le rôle clef d'un certain nombre d'acteurs dans la mise en œuvre de la Déclaration, parmi lesquels, au sein du système des Nations Unies, les équipes de pays et les organes chargés du suivi des traités, sur le rôle et les responsabilités des autorités locales ainsi que sur les responsabilités de la communauté internationale face aux violations systémiques et sur le rôle des médias. UN وتركّز التوصيات أيضاً على الأدوار الرئيسية لعدد من الجهات الفاعلة في تنفيذ الإعلان مثل: منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الأفرقة القطرية والهيئات التعاهدية؛ ودور الحكومات المحلية ومسؤوليتها؛ ومسؤوليات المجتمع الدولي في التصدي لانتهاكات نظام الحكم ووسائط الإعلام.
    Pour aller de l'avant, il faut mettre au point des dispositions précises indiquant notamment les échéances relatives à la disponibilité du matériel et des embarcadères-débarcadères requis, et s'entendre, après mûre réflexion, sur le rôle et les fonctions respectifs de la Mission conjointe et des États Membres concernés. UN ومن أجل المضي قدما، ينبغي أن توضع ترتيبات مفصلة، بما في ذلك الجداول الزمنية المتعلقة بتوافر المعدات ومرافق رسو السفن، والاتفاق بعناية على الأدوار والمهام المحددة للبعثة المشتركة والدول الأعضاء المعنية.
    5. Article 5 : Élimination des rôles stéréotypés et encouragement des hommes et des femmes à prendre la responsabilité conjointe d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement UN المادة 5: القضاء على الأدوار النمطية والنهوض بالمسؤولية المشتركة للمرأة والرجل في تنشئة وإنماء أطفالهما
    Art. 5 Élimination des rôles et des stéréotypes sexistes UN المادة 5 القضاء على الأدوار والنماذج النمطية للجنسين
    En pratique, les comportements culturels et sexospécifiques dominants attribuent une plus grande importance à la maternité et aux tâches sociales en ce qui concerne les femmes et aux rôles productif et politique pour les hommes. UN وفي الممارسة، فإن الأنماط السائدة فيما يتعلق بالجنسين وبالثقافة تؤدي إلى مزيد من التأكيد على الأدوار والمهام الإنجابية والاجتماعية للمرأة، بينما تُنسب الأدوار الإنتاجية والسياسية بقدر أكبر إلى الرجل.
    Mais certains groupes féministes critiquaient les politiques familiales, leur reprochant d'accorder une place excessive au rôle traditionnel des femmes dans la famille et d'affaiblir leur position sur le marché du travail, au lieu de favoriser le partage égal des responsabilités entre hommes et femmes dans tous les domaines. UN بيد أن السياسات ذات المنحى الأسري تعرضت لانتقادات الهيئات النسائية، استنادا إلى أنها تركز أكثر مما يجب على الأدوار التقليدية التي تضطلع بها المرأة داخل الأسرة وتضعف من وضعها داخل سوق العمل، بدلا من أن تدعم المساواة في توزيع عبء العمل بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة.
    Parallèlement à cette tendance, les médias présentent les femmes dans les structures traditionnelles mettant en avant leur rôle de mère et de fille. UN وكامتداد لهذه النزعة، تصور وسائط اﻹعلام المرأة في قوالب تقليدية تركز على اﻷدوار التقليدية لﻷم والزوجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد