C'est vous qui voulez sauvez des vies innocentes. | Open Subtitles | أنت من كان يريد الحفاظ على الأرواح البريئة |
Sa mission consiste à prendre des vies, et la vôtre à les sauver. | Open Subtitles | وظيفته القضاء على الأرواح ووظيفتكِ إنقاذها |
Toute ma vie, je me suis consacrée à sauver des vies, et je m'en suis presque réjouie, | Open Subtitles | حياتي كُلّها كانت مُكرّسة للحفاظ على الأرواح .. و لقد استمتعت بذلك. |
Par ailleurs, les satellites du bloc IIF émettaient sur la fréquence L5 un signal civil qui serait utilisé pour des applications de sauvegarde de la vie humaine. | UN | كما تبثُّ سواتل IIF إشارة مخصَّصة للاستخدام المدني على تردُّد L5، يمكن استخدامها في تطبيقات المحافظة على الأرواح. |
xi) Le dégagement de substances dangereuses susceptibles de provoquer des incendies, des explosions ou des inondations et de mettre ainsi en danger la vie des personnes; | UN | ' 11` إطلاق مواد خطرة، أو إحداث حرائق أو انفجارات أو فيضانات تشكل آثارها خطرا على الأرواح البشرية؛ |
La situation prévalant dans d'autres pays non alignés du continent africain, en Somalie, au Rwanda et au Burundi, n'est pas moins pénible en dépit des efforts constants déployés par l'Organisation de l'unité africaine pour arrêter l'effusion du sang et préserver les vies humaines et les biens. | UN | وليس اقل إيلاما للنفس ما نراه في دول غير منحازة أخرى في القارة اﻹفريقية، مثل الصومال، ورواندا وبوروندي، رغم الجهود المضنية التي بذلتها منظمة الوحدة الافريقية لحقن الدماء، والحفاظ على اﻷرواح والممتلكات. |
Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. | UN | والبرنامج الإنمائي يسعى جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة للأمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على الأرواح. |
En aidant à sauver des vies, en réduisant les facteurs de risque sous-jacents, en renforçant la capacité d'adaptation et en mettant en place des systèmes nationaux de protection sociale, elle est une condition sine qua non de tout développement futur. | UN | وهي، إذ تحافظ على الأرواح وتساهم في الحد من عوامل الخطر الكامنة وتبني المرونة وتوفر أساسا للحماية الاجتماعية الوطنية، تمثل استثمارا حيويا في التنمية في المستقبل. |
Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes des Nations Unies à vocation humanitaire, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي جاهدا لأن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة للأمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على الأرواح. |
Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي جاهدا لأن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة للأمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على الأرواح. |
Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي جاهدا لأن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة للأمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على الأرواح. |
Les ÉtatsUnis considèrent les transfèrements comme un instrument essentiel de la lutte contre le terrorisme international, qui permet de mettre les terroristes hors d'état de nuire et d'épargner des vies humaines. | UN | وتعتبر الولايات المتحدة عمليات النقل هذه أداة أساسية في مكافحة الإرهاب الدولي، تسمح بإحباط عمل الإرهابيين والحفاظ على الأرواح البشرية. |
Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي جاهدا لأن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة للأمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على الأرواح. |
Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي جاهدا لأن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة للأمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على الأرواح. |
Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes des Nations Unies à vocation humanitaire, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي جاهدا لأن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة للأمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على الأرواح. |
Il n'y a pas de profit dans le paradigme actuel à sauver des vies, mettre en place un équilibre sur cette planète faire régner la justice, la paix ou quoi que ce soit d'autre. | Open Subtitles | وفي ظل النظام الحالي، لا يتحقق الربح من الحفاظ على الأرواح, أو ايجاد التوازن على هذا الكوكب أو بوجود العدل والسلام أو أي من هذه الأمور. |
En se livrant notamment à la prospection et à l'exploitation de ressources naturelles renouvelables et non renouvelables et à l'exécution de manœuvres militaires, y compris le tir de missiles depuis les îles Malvinas, le Royaume-Uni enfreint délibérément les principes relatifs à la sauvegarde de la vie humaine en mer et à la sécurité de la navigation adoptés par l'Organisation maritime internationale. | UN | ومن هذه الأنشطة، استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة، وإجراء مناورات عسكرية شملت إطلاق صواريخ من جزر مالفيناس في تجاهل متعمد لقواعد المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بضرورة الحفاظ على الأرواح في البحر وسلامة الملاحة. |
4) Lorsqu'une arme à feu est utilisée, la vie humaine doit être préservée chaque fois que cela est possible. | UN | (4) عند استخدام الأسلحة النارية، ينبغي الحفاظ على الأرواح البشرية متى أمكن ذلك. |
Le Sous-Comité a également noté que le représentant du Venezuela (République bolivarienne du) avait exprimé l'espoir que le Groupe de travail, en coopération avec les États Membres et le Sous-Comité, parviendrait à créer des normes répondant aux principes essentiels de sauvegarde de la vie humaine et de la paix. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن ممثل فنـزويلا (جمهورية-بوليفارية) قد أعرب عن أمله في أن يوفق الفريق العامل، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومعها، في إرساء معايير تتفق مع المبادئ الأساسية للمحافظة على الأرواح وصون السلام. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait se préoccuper en priorité de préserver rapidement et efficacement la vie des personnes en mer, ce qui supposait une coordination et une coopération réelles entre les États, l'OMI et d'autres acteurs. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة إيلاء الأولوية للحفاظ على الأرواح في عرض البحر على نحو سريع وفعال، وبالتالي، يلزم التنسيق والتعاون على نحو فعال بين الدول، والمنظمة البحرية الدولية والجهات الفاعلة الأخرى. |
1. Si un sinistre ou un danger imminent met en danger la vie des personnes, l'existence même de l'entreprise ou des lieux de travail, ou d'ouvrages faisant l'objet d'un contrat, la journée de travail peut être prolongée de la durée strictement nécessaire pour pallier, prévenir ou combattre cette éventualité; | UN | (1) عندما يشكل حادث ما أو خطرٌ وشيك خطراً على الأرواح أو على بقاء المؤسسة أو مكان العمل، أو على عمل متعاقد عليه، يجوز تمديد ساعات العمل حتى الوقت اللازم تماماً لتقويم المشكلة أو منعها أو مكافحتها؛ |
La mission était autorisée, compte tenu de la nécessité de préserver les vies humaines et d'éviter de causer des dommages excessifs ou irréparables aux biens et à l'environnement, à arraisonner tous les navires qui tentent de violer les sanctions et de les diriger, sous le contrôle de représentants des autorités locales, vers des ports ou des points de mouillage préalablement désignés. | UN | ومع المراعاة الواجبة لضرورة المحافظة على اﻷرواح البشرية وتفادي إلحاق أي ضرر مفرط لا يمكن إصلاحه بالممتلكات والبيئة، أذن للبعثة، في جملة أمور، بالسيطرة على أي سفينة تحاول انتهاك الجزاءات وإجبار منتهكي الجزاءات على التوجه، تحت إشراف الضباط الوطنيين المحليين، الى موانئ معينة أو أراض محددة للرسو. |