ويكيبيديا

    "على الأزواج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux couples
        
    • des couples
        
    • les conjoints
        
    • aux conjoints
        
    • aux maris
        
    La stérilisation n'est toutefois plus considérée comme l'unique moyen de contraception et de multiples possibilités sont désormais offertes aux couples. UN غير أن التركيز انتقل من التعقيم كنهج وحيد يتبع في منع الحمل إلى عرض طائفة واسعة من الخيارات على الأزواج.
    Ainsi, les règles relatives à la conclusion, la dissolution et les effets du mariage sont, désormais, applicables également aux couples homosexuels. UN وهكذا، أضحت القوانين المتعلقة بإبرام الزواج وفسخه وآثاره تنطبق قانوناً على الأزواج المثليين.
    Les rapports indiquent également que sur certains atolls, l'accès aux contraceptifs est restreint aux couples mariés. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن الحصول على موانع الحمل في بعض الجزر المرجانية يقتصر على الأزواج.
    Comme le dernier projet de révision a été rejeté en votation populaire le 16 mai 2004, la question de la déduction des frais de garde des enfants devra être réglée définitivement dans la LHID à la faveur de la prochaine réforme de l'imposition des couples et des familles. UN وبما أن مشروع التعديل الأخير قد رفض في الاقتراع الشعبي في 16 أيار/مايو 2004، فإن مسألة خص نفقات حضانة الأطفال ينبغي أن تسوى نهائيا في إطار قانون مواءمة الضرائب المباشرة بين الكانتونات والكوميونات، بانتظار الإصلاح المقبل المعني بفرض الضرائب على الأزواج والأسر.
    Pour ce qui est des effets de la séparation ou du divorce, le Code civil expose non seulement les conséquences lorsqu'il existe des enfants mineurs ou des enfants majeurs économiquement dépendants, mais réglemente les effets pour les conjoints : UN وفيما يتعلق بآثار الانفصال أو الطلاق، فإن القانون المدني لا يقف عند حد تحديد عواقب وجود أطفال قُصَّر أو أطفال كبار معالين اقتصادياً، ولكنه ينظّم أيضاً آثار ذلك على الأزواج وخاصة:
    Actuellement, des visas sont accordés aux conjoints des résidents permanents en Israël, dans l'intérêt de la réunion des familles, sous réserve des limitations pour raison, entre autres, de sécurité, et sont accordés également aux épouses et aux époux. UN ووفقا للسياسة القائمة، تعطى التأشيرات الى أزواج المقيمين الدائمين في إسرائيل على أساس جمع شمل العائلة، رهنا بمتطلبات اﻷمن وبقيود أخرى، وتوزع بالتساوي على اﻷزواج والزوجات.
    Toutefois, ces procédures font partie du processus de base d'évaluation pour toutes les personnes mariées qui demandent la naturalisation et comme telles, elles s'appliquent également aux maris étrangers. UN بيد أن تلك الإجراءات جزء من عملية التقييم الأساسي لجميع الأشخاص المتزوجين الذين يسعون إلى التجنس، وبهذه الصفة تنطبق على نحو متساو على الأزواج الأجانب.
    La nouvelle réglementation s'applique donc tant aux couples mariés qu'aux couples hétérosexuels ou homosexuels qui vivent en ménage commun et cela pour une durée indéterminée ou jusqu'au terme de l'année qui suit la séparation. UN ومن ثم، يطبق النظام الجديد على الأزواج المتزوجين كما يطبق على الأزواج الغييرين جنسيا والمثليين جنسيا الذين يعيشون في أسرة معيشية مشتركة، وذلك لمدة غير محددة أو حتى نهاية السنة التي تلي الانفصال.
    Le projet de loi ne s'applique pas aux couples homosexuels. UN ولا يسري مشروع القانون على الأزواج من جنس واحد.
    Il déplore cependant que l'âge pour le consentement à adoption ne soit pas le même pour les garçons et pour les filles et que l'adoption soit limitée aux couples mariés. UN غير أن القلق يساور اللجنة لأن سن الرضا لأغراض التبني لا تنطبق بالتساوي على الأولاد والبنات ولأن التبني يقتصر على الأزواج.
    Il a recommandé de revoir cet âge minimum afin de l'harmoniser avec les règles applicables aux couples danois. UN وأوصت اللجنة بإعادة النظر في شرط السن الدنيا بغية مواءمته مع القواعد المنطبقة على الأزواج الدانمركيين(76).
    Il était clairement réservé aux couples hétérosexuels non mariés mais en raison d'une récente évolution sociale dans de nombreux pays tels que la Suisse, il a également été étendu aux couples homosexuels non mariés. UN وبينما كان استخدامه يقتصر بوضوح على الأزواج المغايرين جنسيا غير المتزوجين، فقد تم توسع نطاق استخدامه بسبب التطورات الاجتماعية التي حدثت مؤخرا في أماكن كثيرة، مثل سويسرا، ليشمل كذلك الأزواج المثليين جنسيا غير المتزوجين.
    Elle voudrait savoir si le projet de loi incorporera des dispositions concernant le viol conjugal, si la peine de trois ans de prison pour les hommes qui battent leur femme a été durcie et si elle s'applique aux concubins aussi bien qu'aux couples mariés. UN وسألت عما إذا كان مشروع القانون سيشمل أحكاما تتصل بالاغتصاب في إطار الزواج، وزيادة العقوبة الحالية التي مدتها ثلاث سنوات في حال ضرب الزوجة وانطباقها على الشركاء العائليين غير الرسميين كانطباقها على الأزواج المتزوجين.
    :: Le même régime de partage des biens s'applique désormais aux couples de facto (y compris les couples homosexuels) et aux couples mariés. UN :: سيسري الآن نفس نظام قسمة الممتلكات على علاقات الأمر الواقع (بما في ذلك نفس الجنس) كما هو مطبق على الأزواج المتزوجين.
    d) D'envisager de revoir le droit familial afin d'étendre les dispositions juridiques en vigueur aux couples vivant en union libre, et d'appliquer des dispositions régissant la répartition du patrimoine afin de veiller à ce que les femmes obtiennent une part égale de tous les biens acquis pendant la relation. UN (د) النظر في استعراض قانون الأسرة بغية جعل الأحكام القانونية الواردة فيه تسري على الأزواج الذين تربطهم زيجات بحكم الواقع، وإدراج أحكام تنظم توزيع الممتلكات من أجل ضمان حصول المرأة على حصة متساوية مع حصة الرجل في جميع الممتلكات التي تتراكم أثناء قيام العلاقة الزوجية.
    Tout en demandant à l'État partie de continuer à accorder une place de choix à la question des mariages forcés dans son programme politique, le Comité lui recommande de revoir l'âge minimum fixé à 24 ans afin de l'harmoniser avec les règles applicables aux couples danois. UN 41 - وبينما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة وضع مسألة الزواج القسري في صدارة جدول أعمالها السياسي، فإنها توصي ببحث مسألة تحديد السنّ القصوى بـ 24 عاما لجعلها متماشية مع القواعد السارية على الأزواج الدانمركيين.
    328. L'adoption de mesures d'urgence doit maintenant être suivie, dans un deuxième temps, par la préparation d'une réforme fondamentale de l'imposition des couples et des familles. (cf. n. 90 ss supra) UN 328 - ويتعين في وقت لاحق وبعد اعتماد الإجراءات الطارئة، إعداد إصلاح جذري للنظام الضريبي المفروض على الأزواج والأسر. (انظر الفقرة 90 وما بعدها أدناه).
    Il recommande aussi à l'État partie d'évaluer les dispositions juridiques en vigueur relatives à la double imposition des couples mariés et leur effet sur le maintien des stéréotypes concernant le rôle des femmes mariées. UN وتوصي أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بتقييم الأحكام القانونية القائمة بشأن فرض ضريبة على الأزواج المتزوجين(التقسيم) واثر ذلك على استمرار التوقعات النمطية إزاء المرأة المتزوجة.
    Veuillez indiquer si la Stratégie nationale de la population et de la santé procréative pour la période 2011-2020 respecte le droit des individus ou des couples de décider du moment, du nombre et de l'espacement des naissances et fournir des renseignements sur les sanctions prises contre les couples qui n'adhèrent pas à la < < politique des deux enfants > > . UN 15 - يرجى بيان ما إذا كانت الاستراتيجية الوطنية للسكان والصحة الإنجابية للفترة 2011-2020 تحترم حق الأفراد أو الأزواج في تقرير توقيت الإنجاب وعدد الأطفال وفترة التباعد بينهم، كما يرجى تقديم معلومات عن أية عقوبات تُفرَض على الأزواج الذين لا يلتزمون بسياسة " إنجاب طفلين " .
    Loi sur les conjoints (relations patrimoniales), 5733–1973. UN ولا ينطبق شرط " الجهد المشترك " على الأزواج الذين يشملهم التشريع المذكور. (قانون الأزواج (علاقات الملكية) 5733-1973).
    Il convient de noter que le nouveau Code rend plus difficile pour les conjoints étrangers, hommes ou femmes, l'acquisition de la nationalité marocaine; la période d'attente a été portée à cinq ans, dans le droit fil d'une tendance mondiale visant à resserrer les obligations en matière d'acquisition de la citoyenneté. UN ومن الجدير بالذكر أنه بموجب القانون الجديد أصبح من الأصعب على الأزواج الأجانب، رجالاً ونساء، الحصول على الجنسية المغربية؛ ومددت فترة الانتظار إلى خمس سنوات تمشياً مع الاتجاه العالمي لجعل شروط منح الجنسية أكثر تشدداً.
    313. Le Comité mixte a convenu également de demander au Comité permanent d'étudier à sa réunion de 1999 s'il convenait d'étendre l'application de cette modification aux conjoints survivants qui se seraient remariés avant la date d'entrée en vigueur et, dans l'affirmative, selon quelles modalités. UN ٣١٣ - ووافق المجلس أيضا على أن تنظر اللجنة الدائمة في اجتماعها عام ١٩٩٩ فيما إذا كان ينبغي تطبيق ذلك التغيير على اﻷزواج الخلف الذين تزوجوا ثانية قبل تاريخ دخوله حيز النفاذ وفي كيفية تطبيقه إذا كان اﻷمر كذلك.
    M. Pukditanakul (Thaïlande) dit qu'une proposition tendant à modifier la législation sur la naturalisation des conjoints étrangers afin de la rendre applicable aux maris comme aux femmes - proposition jusqu'alors combattue par divers organismes de sécurité - est en instance d'application. UN 47 - السيد بوكديتانكول (تايلند): قال أنه بانتظار تنفيذ اقتراح بتعديل قانون تجنس الأزواج والزوجات بحيث ينطبق منح الجنسية على الأزواج والزوجات على قدم المساواة - وهي خطوة كانت تعترض عليها من قبل مختلف أجهزة الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد