ويكيبيديا

    "على الأسئلة المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux questions concernant
        
    • aux questions sur
        
    • aux questions relatives
        
    • aux questions ayant trait
        
    • à des questions concernant
        
    • aux questions portant sur
        
    • à des questions sur
        
    • aux questions posées sur
        
    • aux questions de
        
    • à des questions relatives
        
    • aux questions posées au sujet
        
    • aux questions touchant
        
    • aux questions posées à
        
    • à des questions portant sur
        
    Le tableau indique les taux de réponse aux questions concernant les tendances actuelles de l'abus des drogues. UN ويبيّن الجدول معدلات الاجابات على الأسئلة المتعلقة بالاتجاهات الحالية في تعاطي العقاقير.
    Les réponses aux questions concernant les états d'exception et les viols au sein des communautés autochtones seront fournies par écrit. UN وستقدم خطياً الردود على الأسئلة المتعلقة بحالات الطوارئ والاغتصاب في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    La délégation n'a pas répondu non plus aux questions sur la lapidation, les modalités de mise en œuvre de la peine capitale et le nombre de personnes condamnées à mort. UN ولم يرد الوفد أيضاً على الأسئلة المتعلقة بالرجم، وطرائق تنفيذ عقوبة الإعدام، وعدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    Répondant aux questions sur les réserves de l'Algérie, il rassure le Comité sur le fait que, lorsque le Gouvernement a ratifié la Convention, il a prévu d'adopter la Convention dans son intégralité. UN وردا على الأسئلة المتعلقة بتحفظات الجزائر، أكد للجنة أنه عندما صدقت حكومة بلده على الاتفاقية، كانت نيتها خالصة في أن تعتمد الاتفاقية برمتها.
    Enfin, les réponses de la délégation aux questions relatives au statut des réfugiés en Jamaïque sont pleinement satisfaisantes. UN وأخيراً، فإن ردود الوفد على الأسئلة المتعلقة بمركز اللاجئين في جامايكا كانت مرضية تماماً.
    Aux termes de l'article 49 du Règlement intérieur, des représentants d'un État partie assistent aux réunions du Comité lorsque le rapport de cet État est examiné; ils participent aux débats et répondent aux questions ayant trait audit rapport. UN وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة الطرف وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقارير المعنية.
    Réponses aux questions concernant la violence dans la famille UN باء - الردود على الأسئلة المتعلقة بالعنف المنزلي
    Les délais indiqués ont fait l'objet de modifications et l'équipe a dû travailler en collaboration étroite avec les États Membres pour les aider à identifier les experts répondant aux conditions demandées et pour répondre aux questions concernant les besoins. UN وكانت الأطر الزمنية رهن التغيير، واضطر الفريق إلى العمل عن كثب مع الدول الأعضاء لدعم العمليات المتبعة للاهتداء إلى مرشحين من أصحاب الخبرات الملائمة للمهام، وللرد على الأسئلة المتعلقة بالاحتياجات.
    Répondant aux questions concernant les droits des enfants, des femmes et des personnes âgées, la délégation a réaffirmé que le Cambodge était déterminé à prendre des mesures dans ces domaines. UN 50- ورداً على الأسئلة المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة والمسنين، كرر الوفد التزام كمبوديا بمعالجة هذه المسائل.
    Aux termes de l'article 51 du Règlement intérieur, les représentants des États parties sont invités à assister aux réunions du Comité au cours desquelles leurs rapports sont examinés et participent aux débats et répondent aux questions concernant le rapport. UN وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة عند دراسة تقرير تلك الدولة، وأن يشاركوا في المناقشات ويجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقرير.
    Aux termes de l'Article 51 du Règlement intérieur, les représentants des États parties sont invités à assister aux réunions du Comité au cours desquelles leurs rapports sont examinés et participent aux débats et répondent aux questions concernant le rapport. UN وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة عند دراسة تقرير تلك الدولة، وأن يشاركوا في المناقشات ويجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقرير.
    En réponse aux questions sur les dotations en effectifs, il doit fournir toutes les précisions voulues sur la répartition géographique des postes à tous les niveaux, afin que les délégations puissent clairement se rendre compte des déséquilibres existant de longue date. UN وعند الرد على الأسئلة المتعلقة بالملاك الوظيفي، ينبغي للأمانة العامة تقديم التفاصيل الكاملة عن التوزيع الجغرافي للوظائف في جميع الرتب لكي يتسنى للوفد أن يرى بوضوح الاختلالات التي ظلت قائمة منذ فترة طويلة.
    Seuls 21 pays ont répondu aux questions sur la traite des personnes figurant dans l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale. UN ولم يقدم إلاّ 21 بلداً إجابات على الأسئلة المتعلقة بالاتجار بالأشخاص الواردة في دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية لعام 2009.
    En réponse aux questions sur l'introduction de procédures d'examen des fusions en Indonésie, le Président a donné des détails sur le système de notification volontaire préalable aux fusions prévu par les nouvelles directives qui avaient été adoptées, et a souligné la nécessité de renforcer les compétences au sein de la Commission dans le domaine du contrôle des fusions. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة باستحداث إجراء لإعادة النظر في عمليات الاندماج في إندونيسيا، تناول الرئيس بشرح وافٍ نظام الإخطار الطوعي السابق لعمليات الاندماج الذي تنصّ عليه المبادئ التوجيهية المعتمدة حديثاً، وشدّد على ضرورة تعزيز الخبرة الفنّية في مجال مراقبة الاندماج في إطار المفوضية.
    La ligne offre un service spécialisé pour répondre aux questions relatives à la mutilation génitale féminine ; elle a notamment contribué à annuler certains actes dans plusieurs cas. UN ويوفر الخط خدمة متخصصة للرد على الأسئلة المتعلقة بختان الإناث وقد تم من خلاله التدخل لمنع إجراءه في حالات عديدة.
    Le projet vise à trouver un moyen de répondre aux questions relatives à l'égalité des sexes avant que ne commence le travail d'élaboration des politiques. UN ويستهدف هذا المشروع إيجاد طريقة للإجابة على الأسئلة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين قبل بدء العمل بشأن صنع السياسات.
    M. Scheinin note qu'en répondant aux questions relatives au point 18, la délégation du Zimbabwe s'est référée au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN 46 - السيد شينين: قال إن الوفد، في رده على الأسئلة المتعلقة بالمسألة 18، أشار إلى الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Aux termes de l'article 51 du Règlement intérieur, des représentants d'un État partie assistent aux réunions du Comité lorsque le rapport de cet État est examiné; ils participent aux débats et répondent aux questions ayant trait audit rapport. UN وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة الطرف وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقارير المعنية.
    Aux termes de l'article 51 du Règlement intérieur, des représentants d'un État partie assistent aux réunions du Comité lorsque le rapport de cet État est examiné par le Comité; ils participent aux débats et répondent aux questions ayant trait audit rapport. UN وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقرير المعني.
    En collaboration avec ces groupes de jeunes, le FNUAP publie un bulletin destiné aux adolescents qui répond à des questions concernant la santé en matière de reproduction. UN وينشر الصندوق، في إطار شراكة مع منظمات الشباب هذه، رسالة إخبارية للمراهقين تشمل أجوبة على الأسئلة المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Une évaluation complète du recensement a été faite, notamment de tous les domaines thématiques, une attention particulière étant accordée aux questions portant sur l'origine ethnique. UN وأجري تقييم شامل للتعداد غطى جميع المجالات المواضيعية مع التركيز بخاصة على الأسئلة المتعلقة بالأصل الإثني.
    Il s'agit en effet de répondre à des questions sur la manière dont l'égalité des sexes est intégrée à la culture et aux travaux du parlement; UN وينطوي هذا النهج على الرد على الأسئلة المتعلقة بطريقة إدماج المساواة بين الجنسين في ثقافة البرلمان وأعماله؛
    Répondant aux questions posées sur l'action de sensibilisation, les représentants de la KPPU ont déclaré que tous les matériels d'information utilisés pour les activités de sensibilisation reposaient sur de solides travaux de recherche. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة بالدعوة، أشار ممثلو المفوضية إلى أن جميع المواد المستخدمة في أنشطة الدعوة تستند إلى بحوث سليمة.
    46. Répondant ensuite aux questions de la section III, et en premier lieu à celles de l'alinéa a), M. Gnondoli déclare que le droit à la protection de la vie privée est inviolable dans son pays. UN ٦٤- ثم رد السيد غنوندولي على اﻷسئلة المتعلقة بالفرع الثالث، وفي المقام اﻷول على اﻷسئلة المتعلقة بالفقرة الفرعية )أ(، فأعلن أنه لا يجوز في بلده انتهاك الحق في حماية الحياة الخصوصية.
    Le Secrétaire du Comité spécial a répondu à des questions relatives à la planification des travaux du Comité ainsi qu'à l'affectation et à l'utilisation de ses ressources. UN 71 - وأجاب أمين اللجنة الخاصة على الأسئلة المتعلقة بالتخطيط لعمل اللجنة الخاصة وتخصيص مواردها واستخدامها.
    En réponse aux questions posées au sujet de l'avortement, il ajoute que le Gouvernement népalais a approuvé des méthodes à suivre pour l'exécution d'avortements sans risques. UN 41 - ورداً على الأسئلة المتعلقة بالإجهاض، قال إن حكومة نيبال اعتمدت إجراءات لإجراء عمليات آمنة للإجهاض.
    En réponse aux questions touchant les reports, il a appelé l'attention sur certaines des mesures prises par le FNUAP pour en réduire l'ampleur, notamment l'organisation d'activités de formation et le recrutement au niveau national de personnel de projets qui tendaient à développer la capacité d'absorption des pays bénéficiaires. UN ورداً على اﻷسئلة المتعلقة بالمبالغ المرحلة، أشار إلى بعض التدابير التي اتخذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل تخفيض هذه المبالغ، بما في ذلك توفير التدريب وتعيين موظفين وطنيين للمشاريع بغية زيادة الطاقات الاستيعابية في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Le Médiateur présente lui-même le rapport au Comité et répond aux questions posées à son sujet. UN ويعرض أمين المظالم التقرير بنفسه على اللجنة ويجيب على الأسئلة المتعلقة به.
    Le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés a jugé que son récit des événements ayant précédé son départ de Chine comportait des contradictions et n'était pas crédible, et qu'il avait donné des réponses évasives et apprises d'avance à des questions portant sur les faits allégués. UN ورأت المحكمة أن رواية صاحب البلاغ عن الأحداث التي سبقت رحيله من الصين متناقضة ويصعب تصديقها، وأنه أعطى أجوبة ضبابية ومحفوظة عن غيب على الأسئلة المتعلقة بالأحداث المزعومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد