La seule voie totale et universelle pour l'élimination complète des armes nucléaires est une convention sur les armes nucléaires. | UN | والدرب الوحيد الشامل والعام المؤدي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية هو إبرام اتفاقية تتناول الأسلحة النووية. |
Nous sommes déçus que son rapport ne se concentre pas sur l'objectif réalisable de l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ونعرب عن خيبة أملنا لعدم تركيز تقريره على الهدف القابل للتحقيق وهو هدف القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Parmi tous ces problèmes, c'est l'élimination totale des armes nucléaires qui doit néanmoins demeurer la première des priorités. | UN | بيد أن الأولوية العليا في مجابهة هذه التحديات جميعها يجب أن تظل هي القضاء الكلي على الأسلحة النووية. |
Acquisition, possession, transfert ou utilisation d'armes nucléaires, chimiques et biologiques, et de leurs vecteurs | UN | الحصول على الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها وامتلاكها ونقلها واستخدامها |
En 1998, le Royaume-Uni a été le premier État doté d'armes nucléaires à indiquer le volume total de ses stocks. | UN | ولقد غدونا في عام 1998 أول دولة حائزة على الأسلحة النووية تعلن عن كامل مخزونها من هذه الأسلحة. |
Les États-Unis envisagent également de modifier leur doctrine militaire afin de moins recourir aux armes nucléaires. | UN | وتتحرك الولايات المتحدة أيضا للحد من اعتمادها على الأسلحة النووية في عقيدتها العسكرية. |
Le Sommet du Millénaire a réaffirmé l'importance de l'élimination des armes nucléaires. | UN | ولقد أكد مؤتمر قمة الألفية مرة أخرى على أهمية القضاء على الأسلحة النووية. |
À cet égard, le Japon partage l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires avec les auteurs du projet de résolution. | UN | وفي هذا الصدد، تتفق اليابان مع مقدمي مشروع القرار المطروح في الهدف المتمثل في القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
i) Que des États ne mettent pas à l'essai des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires; | UN | `1 ' أن الدول لا تجري تجارب على الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة التفجيرية؛ |
La voix des citoyens japonais et de la communauté internationale se fait entendre pour demander plus fortement que jamais l'élimination des armes nucléaires. | UN | وقد ارتفع صوت مواطني اليابان والمجتمع الدولي المطالب بالقضاء الكامل على الأسلحة النووية أعلى مما كان في أي وقت مضى. |
Nous devons souligner la nécessité de procéder à l'élimination des armes nucléaires, afin de sauver définitivement le monde de cette menace. | UN | ويجب تسليط الضوء على ضرورة تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية لإنقاذ العالم من هذا الخطر إلى الأبد. |
Troisièmement, l'élimination complète des armes nucléaires est le seul gage absolu contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. | UN | ثالثا، إن القضاء الكامل على الأسلحة النووية هو الضمانة الأكيدة الوحيدة إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد بها. |
Conformément à cette position, nous cherchons à dépendre de moins en moins des armes nucléaires pour notre dissuasion stratégique. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض للوضع النووي نسعى الآن لتقليل اعتمادنا على الأسلحة النووية لأغراض الردع الاستراتيجي. |
Par conséquent, la meilleure garantie contre cette menace est l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | ولذلك، فإن أفضل ضمان من ذلك التهديد هو القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
La survie de l'humanité dépend de l'élimination des armes nucléaires. | UN | ولا بد من القضاء على الأسلحة النووية من أجل بقاء البشرية. |
Réaffirmation de l'engagement sans équivoque de tous les États dotés d'armes nucléaires à éliminer complètement les armes nucléaires; | UN | :: إعادة التأكيد على الالتزام القاطع لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية ببلوغ هدف القضاء الكامل على الأسلحة النووية |
Les États parties non dotés d'armes nucléaires doivent également s'acquitter des obligations assumées au titre du TNP. | UN | ويجب أيضا على الدول الأطراف غير الحائزة على الأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بمقتضى معاهدة عدم الانتشار. |
À cet égard, les États dotés d'armes nucléaires doivent s'acquitter de leurs obligations respectives en matière de désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الحائزة على الأسلحة النووية أن تنفِذ كل منها تعهداتها المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
Lorsqu'il s'agit d'éliminer complètement les armes nucléaires, chaque effort compte. | UN | ولا ينبغي استصغار أي جهود حينما يتعلق الأمر بالقضاء الشامل على الأسلحة النووية. |
Ces armes représentent le plus grand paradoxe contemporain; les nations désirent la paix, mais plus d'argent que jamais est consacré aux armes nucléaires. | UN | وهذه الأسلحة تمثّل أكبر تناقض معاصر؛ فالدول تنشد السلام بيد أن مبالغ أكبر تنفَق على الأسلحة النووية أكثر من ذي قبل. |
Les efforts faits dans ce sens à la Conférence du désarmement continuent d'être contrecarrés par les États détenteurs de l'arme nucléaire. | UN | وما زالت الدول الحائزة على الأسلحة النووية تحبط الجهود التي تبذل في هذا الاتجاه في مؤتمر نزع السلاح. |
Si la réduction des déploiements et de la disponibilité opérationnelle des armes nucléaires constitue un fait positif, elle ne saurait remplacer la réduction irréversible et l'élimination totale de ces armes. | UN | ورغم أن تخفيض الأسلحة المنشورة وتخفيف حالة التشغيل يشكلان بادرة إيجابية، فإنهما ليسا بديلا عن التخفيضات التي لا رجعة فيها والقضاء التام على الأسلحة النووية. |
Cela refléterait un souci de modération, renforcerait la confiance et contribuerait à la réalisation de l'objectif ultime, à savoir l'abolition totale des armements nucléaires. | UN | وفي هذا إظهار لضبط النفس، وتعزيز للثقة وإسهام في هدف تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Il préférerait qu'on reprenne le libellé du paragraphe 13 des Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires en supprimant les mots < < once the complete elimination of nuclear weapons has been achieved > > , qui modifient le sens du paragraphe. | UN | وأضاف قائلا إنه يفضل اتباع صيغة الفقرة 13 من المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح وحذف عبارة " فور إكمال القضاء على الأسلحة النووية " ، التي غيَّـرت معنى هذه الفقرة. |
Il est inacceptable que les États dotés d'armes nucléaires ne respectent pas l'engagement qu'ils ont pris à la Conférence d'examen de 2000 d'éliminer complètement leurs armes nucléaires. | UN | وذكر أن عدم إحراز الدول الحائزة للأسلحة النووية لتقدم في الوفاء بما التزمت به في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 فيما يتعلق بالقضاء التام على الأسلحة النووية أمر غير مقبول. |
Par ailleurs, des systèmes de défense antimissiles efficaces pouvaient déboucher sur une réduction de la place faite aux armements nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد أن نجاح أنظمة الدفاع ضد القذائف قد يفضي إلى تقليص الاعتماد على الأسلحة النووية. |
L'illicéité de l'emploi de telles armes a été l'objet de l'avis consultatif de la Cour. Nous estimons néanmoins qu'un instrument juridiquement contraignant serait un pas important vers un programme échelonné visant à l'élimination totale des armes nucléaires dans un calendrier déterminé. | UN | صحيح أن عدم شرعية استعمال هذا النوع من اﻷسلحة كان موضوع فتوى المحكمة، ولكننا نعتقد أن وجود صك ملزم قانونا سيكون خطوة هامة في برنامج مرحلي يستهدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
En outre, le TNP incorpore le seul engagement pris par des États dotés d'armes nucléaires de compléter le désarmement nucléaire et, même ici, davantage doit être fait pour assurer la paix. | UN | وبالاضافــة إلــى ذلك، تدرج معاهدة عدم الانتشار الالتزام الوحيد من الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي الكامل، وحتى هنا، هناك الكثير الذي يتعين فعله إذا أردنا صون السلام. |
Ce constat permettra l'élimination complète des armes nucléaires par le biais d'un traité négocié au niveau multilatéral. | UN | فهذا الاعتراف سيجعل من الممكن القضاء التام على اﻷسلحة النووية من خلال معاهدة متعددة اﻷطراف يتم التفاوض بشأنها. |