:: La coopération aux niveaux bilatéral, régional et international, en particulier l'échange d'informations; | UN | :: التعاون على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية، بما في ذلك فيما يتعلق بتبادل المعلومات. |
Cependant, dans leurs efforts pour attirer l'IED et en tirer profit, les pays recourront de plus en plus à des mesures à dimension internationale, en particulier aux niveaux bilatéral, sousrégional, régional et interrégional. | UN | ومع ذلك، فسوف يواصل التشديد على بُعد السياسة الدولية في الجهود التي تبذلها البلدان لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، خاصة على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية. |
:: Ils permettent de déterminer les mesures concrètes qui peuvent être prises aux niveaux bilatéral, régional et international afin de contribuer aux efforts nationaux visant à réaliser des progrès en matière de gestion durable des forêts; | UN | :: وضع إجراءات محددة يمكن اتخاذها على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية لتيسير الجهود القطرية المبذولة لإحراز تقدم في مجال الإدارة المستدامة للغابات؛ |
4. La coopération et l'échange d'informations aux niveaux bilatéral, régional et international. | UN | 4 - تشجيع التعاون وتبادل المعلومات على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية. |
Il a une nouvelle fois souligné que la CNUCED devait continuer d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de négociation aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. | UN | وأكد مجدداً ضرورة مواصلة الأونكتاد مساعدة البلدان النامية على النهوض بقدراتها التفاوضية على الأصعدة الثنائية والإقليمية ومتعددة الأطراف. |
31. Chaque État en mesure de le faire améliore la coopération et l'assistance aux niveaux bilatéral, régional et international afin d'aider les États à exécuter leurs obligations en ce qui concerne les MAMAP. | UN | 31- تقوم كل دولة يسمح لها وضعها بذلك بتعزيز التعاون والمساعدة على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
A. Contexte 3. Les efforts déployés par les gouvernements pour attirer des investissements étrangers directs (IED) et en tirer profit continuent de s'intensifier, et les accords internationaux d'investissement aux niveaux bilatéral, sousrégional, régional et interrégional se multiplient. | UN | 3- تَواصَل تعزيز الجهود الرامية إلى وضع سياسات عامة في مجال الاستثمارات الدولية بغية استقطاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة والاستفادة منها، كما تزايد عدد اتفاقات الاستثمار الدولية على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية. |
30. Chaque État en mesure de le faire améliore la coopération et l'assistance aux niveaux bilatéral, régional et international afin d'aider les États à s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne les MAMAP. | UN | 30- تقوم كل دولة يسمح لها وضعها بذلك بتعزيز التعاون والمساعدة على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
39. Chaque État en mesure de le faire renforce la coopération et l'assistance aux niveaux bilatéral, régional et international afin d'aider les autres États à s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne les MAMAP. | UN | 39- تقوم كل دولة يسمح لها وضعها بذلك بتعزيز التعاون والمساعدة على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول الأخرى على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
40. Un meilleur système de coopération et d'assistance devrait être établi aux niveaux bilatéral, régional et international afin d'aider les États parties à exécuter leurs obligations en ce qui concerne les MAMAP. | UN | 40- ينبغي إقامة نظام معزَّز للتعاون والمساعدة على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
32. Un meilleur système de coopération et d'assistance devrait être établi aux niveaux bilatéral, régional et international afin d'aider les États parties à exécuter leurs obligations en ce qui concerne les MAMAP. | UN | 32- ينبغي إقامة نظام معزَّز للتعاون والمساعدة على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
iv) Enfin, il est urgent que les pays d'accueil et les pays d'origine des migrants établissent des partenariats solides, aux niveaux bilatéral, régional et mondial, et que leurs politiques en cohérence et que les bénéfices sociaux et économiques des migrations soient mieux répartis entre eux. | UN | ' 4` وأخيرا هناك حاجة ماسة إلى شراكات أمتن بين البلدان المستقبلة والبلدان الموفدة على الأصعدة الثنائية والإقليمية والعالمية. فهذه الشراكات تساعد على تحقيق قدر أكبر من التماسك بين السياسات، وتوزيع أكثر إنصافا للمنافع الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الهجرة بين بلدان المقصد وبلدان المنشأ. |
a) La coopération aux niveaux bilatéral, régional et international et, en particulier, l'échange d'informations; | UN | (أ) التعاون على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية، بما في ذلك تبادل المعلومات؛ |
Sur la base de l'existence et de l'application de méthodologie communes de quantification des dépenses militaires, il est possible d'optimiser les efforts communs en vue de rationaliser et de réduire ces dépenses, ce qui engendrerait plus de confiance et de transparence aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional. | UN | واستناداً إلى وجود منهجيات مشتركة للمحاسبة المتعلقة بالإنفاق الدفاعي وتنفيذ هذه المنهجيات، من الممكن الوصول إلى المستوى الأمثل للجهود المشتركة الرامية إلى ترشيد النفقات من هذا النوع وخفضها، مما يولِّد مزيداً من الثقة والشفافية على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية. |
TFTF - La Task Force on Terrorist Financing (TFTF) du Département du Trésor suit et étudie les initiatives prises par les différents pays pour lutter contre le financement du terrorisme et oeuvre aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral pour renforcer l'action de la communauté internationale. | UN | فرقة العمل التابعة لوزارة الخزانة والمعنية بتمويل الإرهاب - تقوم فرقة العمل برصد وتتبع جهود البلدان لمكافحة تمويل الإرهاب وتعمل على الأصعدة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف لتعزيز الجهود الدولية. |
17. Les questions relatives aux accords internationaux d'investissement resteront au centre de la diplomatie internationale dans le domaine économique, que les choses progressent ou non à l'OMC, vu ce qui se passe maintenant (comme nous l'avons vu plus haut) aux niveaux bilatéral, sousrégional, régional et interrégional. | UN | 17- ستظل القضايا المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية تحتل مكانة بارزة في الدبلوماسية الاقتصادية الدولية، بصرف النظر عما سيحدث أو لا يحدث في منظمة التجارة العالمية، وذلك ببساطة بسبب ما يحدث الآن (على النحو الذي تناولته المناقشة أعلاه) على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية. |
55. Au cours de la discussion qui a suivi, les représentants ont souligné que l'élaboration d'accords internationaux en matière d'investissement (aux niveaux bilatéral, régional et interrégional) était importante pour renforcer l'aspect attractif des pays en tant que destination d'IED. | UN | 55- وفي المناقشة التي تلت ذلك، أكد أعضاء الوفود أن صياغة معاهدات دولية في مجال الاستثمار (على الأصعدة الثنائية والإقليمية والأقاليمية) هو أمر هام من أجل زيادة جاذبية البلدان بوصفها مواقع للاستثمار الأجنبي المباشر. |