ويكيبيديا

    "على الأضرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux dommages
        
    • des dommages
        
    • aux dégâts
        
    • au dommage causé
        
    • pour les dommages
        
    • pour les dégâts
        
    • là des préjudices
        
    • pour obtenir réparation auprès
        
    • réparer les dommages
        
    • limiter les dégâts
        
    • réparer les dégâts
        
    Le Protocole ne s'applique pas aux dommages résultant de mouvements transfrontières de mercure non classé comme déchet. UN ولا ينطبق هذا البروتوكول على الأضرار الناجمة عن النقل عبر الحدود في حالة الزئبق غير المصنف على أنه نفاية.
    La clause restrictive de l'article 8 limite l'exercice de ce droit aux dommages survenus après que l'intéressé a établi sa résidence dans l'État requérant. UN ويحدد الشرط الوارد في المادة 8 ممارسة ذلك الحق ويقصرها على الأضرار التي لحقت بالفرد بعدما أصبح مقيما في الدولة المطالبة.
    Les deux projets comportent d'importantes dispositions potentiellement applicables à des dommages causés à l'atmosphère. UN وكلاهما يتضمن أحكاماً هامة يمكن أن تنطبق على الأضرار التي تلحق بالغلاف الجوي.
    Utilisé comme mesure de la consommation, le PIB tend à augmenter après une inondation; or, si la population consomme des biens et des services pour remédier aux dégâts dus à l'inondation, cela ne signifie pas nécessairement que sa situation s'est améliorée. UN وكمقياس للاستهلاك، يميل الناتج المحلي الإجمالي إلى الارتفاع بعد وقوع فيضان؛ ورغم أن الأشخاص يستهلكون السلع والخدمات للتغلب على الأضرار الناجمة عن الفيضان، فإن هذا لا يعني بالضرورة أنهم أحسن حالاً.
    Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: UN لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم:
    Quand un préjudice a été causé, quelles que puissent en être les raisons et la justification, les victimes doivent se voir accorder la possibilité d'être indemnisées pour les dommages subis, qu'ils soient physiques, psychologiques ou patrimoniaux. UN فمتى وقع الضرر ينبغي أن يستفيد الضحايا، بغض النظر عن الأسباب والتبريرات، من إمكانية التعويض لهم على الأضرار التي لحقتهم، سواء كانت جسدية أو نفسية أو متعلقة بالذمة المالية.
    Considérez-vous déjà chanceux que je ne poursuive pas vos parents pour les dégâts. Open Subtitles اعتبروا أنفسكم محظوظون لأنني لم أقاضي آبائكم على الأضرار
    Il convient de préciser qu'il s'agit là des préjudices directs et non des dommages économiques indirects. UN وجدير بالذكر أن هذا المبلغ يقتصر على الأضرار المباشرة التي لحقت باقتصادنا ولا يشمل معظم الخسائر الاقتصادية غير المباشرة المترتبة على هذه الإجراءات().
    a) Permettre aux victimes de poursuivre en justice les auteurs de l'infraction ou autres pour obtenir réparation auprès des tribunaux civils ou des juridictions du travail; UN (أ) مقاضاة الجناة وغيرهم على الأضرار المدنية و/أو المتعلقة بالعمل؛
    Toutefois, ce partage des coûts lié à la responsabilité non contractuelle reste limité aux dommages causés par les structures communes de commandement de l'UE, c'est-à-dire par le siège et son personnel. UN غير أن تقاسم تكاليف المسؤولية التعاقدية إنما يقتصر على الأضرار التي تتسبب فيها الهياكل المشتركة لقيادة الاتحاد الأوروبي، أي المقر الموحد وموظفوه.
    Ils sont sensibles aux dommages causés au climat mondial par les pays développés et aux conséquences qui en découlent pour les pays en développement, en particulier en Afrique, continent qui est responsable de moins de 4% des émissions mondiales de gaz à effet de serre. UN وتؤكد البلدان الأفريقية على الأضرار التي ألحقتها البلدان المتقدمة النمو بالمناخ العالمي، وعلى النتائج المترتبة من جراء ذلك على البلدان النامية، وخاصة البلدان الأفريقية، التي لم تسهم إلا بأقل من أربعة في المائة من الانبعاثات العالمية لغاز الدفيئة.
    48. L'application du droit des droits de l'homme aux dommages environnementaux transfrontières et mondiaux nécessite d'examiner un certain nombre de questions concernant l'extraterritorialité des normes relatives aux droits de l'homme. UN 48- ويتطلب تطبيق قانون حقوق الإنسان على الأضرار البيئية العالمية والعابرة للحدود النظر في مسائل تتعلق بأثر ومعايير حقوق الإنسان خارج حدود دولة ما.
    Lorsque l'Etat d'exportation, mais non pas l'Etat d'importation, est une Partie contractante, le Protocole ne s'applique qu'aux dommages occasionnés par un incident visé au paragraphe 1 survenant avant la prise en charge par l'éliminateur des déchets dangereux ou des autres déchets. UN وعندما تكون دولة التصدير، وليست دولة الاستيراد، طرفا متعاقدا، يسري هذا البروتوكول فقط على الأضرار الناشئة عن الحوادث المشار إليها في الفقرة 1 والتي تقع قبل الوقت الذي تؤول فيه النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إلى متعهد التصريف.
    ii) que des dispositions en matière de responsabilité et d'indemnisation soient en vigueur et applicables aux dommages résultant du mouvement transfrontières ou de l'élimination, pour autant que ces dispositions répondent pleinement aux objectifs du Protocole, voire aillent au-delà, en offrant un degré élevé de protection aux personnes qui ont subi des dommages; UN ' 2` أن يكون هناك نظام للمسؤولية والتعويض قائم وساري المفعول وقابل للتطبيق على الأضرار الناجمة عن عمليات النقل أو التخلص عبر الحدود شريطة أن يلبي بصورة تامة أهداف هذا البروتوكول، أو يتجاوزها، وذلك بتأمين مستوى عالٍ من الحماية للأشخاص المتضررين؛
    Lorsque l'Etat d'exportation, mais non pas l'Etat d'importation, est une Partie contractante, le Protocole ne s'applique qu'aux dommages occasionnés par un incident visé au paragraphe 1 survenant avant la prise en charge par l'éliminateur des déchets dangereux ou des autres déchets. UN وعندما تكون دولة التصدير، وليست دولة الاستيراد، طرفا متعاقدا، يسري هذا البروتوكول فقط على الأضرار الناشئة عن الحوادث المشار إليها في الفقرة 1 والتي تقع قبل الوقت الذي تؤول فيه النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إلى متعهد التصريف.
    Joseph, plus soucieux des dommages causés aux particuliers et de la responsabilité des États, estimait quant à lui que UN وكتب جوزيف، الذي انصب اهتمامه بدرجة أكبر على الأضرار التي تلحق بالفرد ومسؤولية الدولة، ما يلي:
    Chez les canards cols-verts et les faisans, les effets sublétaux incluent un nombre réduit d'œufs parvenant à éclosion, tandis que dans le milieu aquatique, les effets sublétaux incluent des dommages pour la reproduction, la survie et la croissance. UN ففي البط البري والتدْرُج، تشتمل الآثار دون المميتة على انخفاض عدد الفقسات، في حين أنه بالنسبة للأحياء المائية تشتمل الآثار دون المميتة على الأضرار التي تصيب عمليات التكاثر والبقاء والنمو.
    Les dommages pour ce secteur de l'activité culturelle, dont nombre d'installations ont été entièrement détruites du fait des activités terroristes, ne se limitent pas aux dégâts matériels aux installations ou aux équipements, certes considérables, ni au manque à gagner. UN والآثار التي تعرض لها هذا القطاع من قطاعات النشاط الثقافي، والتي أدت إلى دمار كامل في كثير من المنشآت من جراء تلك الأعمال الإرهابية، لا تقتصر على الأضرار المادية التي وقعت بالمنشآت والمعدات، وهي جسيمة في حد ذاتها، ولا على ضياع الإيرادات.
    Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: UN لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم:
    Par ailleurs, la Convention de 1972 sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux, la Convention de 1975 sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique et l'Accord de 1979 régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes comprennent tous des dispositions touchant les activités spatiales. UN وبالإضافة إلى ذلك تضمن كل من اتفاقية المسؤولية الدولية على الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية لعام 1972، واتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي لعام 1975، واتفاق عام 1979 المنظم لأنشطة الدول على القمر والأجرام السماوية الأخرى، أحكاماً تتعلق بالأنشطة في الفضاء الخارجي.
    Désolé pour les dégâts, monsieur. Open Subtitles أنا أسف جداً على الأضرار يا سيدي
    Il convient de préciser qu'il s'agit là des préjudices directs et non des dommages économiques indirects. UN وجدير بالذكر أن هذا المبلغ يقتصر على الأضرار المباشرة التي لحقت باقتصادنا ولا يشمل معظم الخسائر الاقتصادية غير المباشرة المترتبة على هذه الإجراءات().
    a) Permettre aux victimes de poursuivre en justice les auteurs de l'infraction ou autres pour obtenir réparation auprès des tribunaux civils ou des juridictions du travail; UN (أ) مقاضاة الجناة وغيرهم على الأضرار المدنية و/أو المتعلقة بالعمل؛
    Cette résolution exprime la solidarité de l'Assemblée avec le Gouvernement et le peuple bangladais et appelle tous les États Membres, ainsi que le système des Nations Unies, à fournir d'urgence une assistance au Bangladesh afin de compléter les efforts qu'il a déjà entrepris pour réparer les dommages causés par les inondations. UN والقــرار يعـرب عـن التضامن مع بنغلاديش حكومة وشعبا، ويناشــد جميــع الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة أن تهب بسرعة لمساعدة بنغلاديش فيما تبذلــه مــن جهــود للتغلب على اﻷضرار الناجمة عن الفيضانات.
    Reste à limiter les dégâts. Open Subtitles .سيتلعب بشكلٍ قذر جدًا .لذا فنحن في مرحلة السيطرة على الأضرار الآن
    Soit faire ce que vous avez fait pour réparer les dégâts. Open Subtitles أو قد تفعل ما فعلت وتقوم بسيطرة على الأضرار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد