ويكيبيديا

    "على الأطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les cadres
        
    • aux cadres
        
    • sur des cadres
        
    • porté tant sur les
        
    • sur lesdits cadres de coopération
        
    Les efforts engagés au plan régional ou mondial pour développer la coopération peuvent s'appuyer sur les cadres existants. UN 59- ويمكن بناء الجهود الإقليمية أو العالمية الرامية إلى تعزيز التعاون على الأطر القائمة.
    L'analyse de la responsabilité des entreprises mettra l'accent sur les cadres normatifs pertinents, dont le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit pénal international. UN وسيركّز تحليل مساءلة الشركات على الأطر القانونية ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الجنائي الدولي.
    Ils ont étudié l'idée d'élaborer un cadre commun d'assurance qualité pour le système des Nations Unies et constitué une équipe spéciale chargée d'examiner la meilleure façon d'établir un tel cadre commun en s'appuyant sur les cadres existants. UN ونوقشت إمكانية وضع إطار مشترك لضمان الجودة في منظومة الأمم المتحدة، وأُنشئت فرقة عمل لاستكشاف أفضل سبل وضع إطار مشترك بالبناء على الأطر القائمة.
    Cependant, pour que le chapitre V de la Convention soit bien appliqué, il fallait d'urgence apporter les ajustements appropriés aux cadres juridiques internes. UN إلا أن النجاح في تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية يقتضي التعجيل بإدخال ما يلزم من تعديلات على الأطر القانونية الداخلية.
    Le personnel n'est pas formé comme il convient aux cadres logiques et à la gestion axée sur les résultats. UN عدم تدريب الموظفين بشكل كافٍ على الأطر المنطقية ونظام الإدارة القائمة على النتائج
    La sécurité internationale, comme la sécurité nationale, reposent sur des cadres multilatéraux solides. UN ويعتمد الأمن الدولي، وكذلك الأمن الوطني، على الأطر القوية المتعددة الأطراف.
    Ces réductions des niveaux d'alerte ont porté tant sur les délais de réaction des forces que sur le nombre de systèmes d'armes; UN وقد أثّر تخفيف مستويات التأهب على الأطر الزمنية لاستجابة القوات وكذلك على عدد منظومات الأسلحة.
    Les conclusions des débats qui ont lieu lors des sessions du Conseil sur les cadres de coopération de pays devaient être utilisées plus souvent, surtout pour déterminer si les observations formulées avaient une incidence quelconque sur lesdits cadres de coopération. UN ويجب زيادة اﻹفادة من النتائج التي تتوصل إليها المناقشات المتعلقة بأطر التعاون القطري أثناء دورات المجلس، لا سيما لتحديد ما إذا كان لتلك التعليقات أثر على اﻷطر.
    L'étude était axée sur les cadres législatifs et administratifs nationaux visant à prévenir et combattre la traite des êtres humains, sur la réponse de la justice pénale et sur les services fournis aux victimes. UN وقد تركَّزت الأبحاث في هذا الصدد على الأطر التشريعية والإدارية للبلدان لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، وعلى تصدِّي نظام العدالة الجنائية لهذه المشكلة، وعلى الخدمات التي تُقدَّم إلى الضحايا.
    Vu le moment auquel ONU-Femmes a été créée, les propositions révisées relatives à l'affectation des ressources du budget ordinaire et de celles provenant des contributions volontaires sont bâties sur les cadres stratégiques approuvés des quatre anciennes entités. UN وفي ضوء توقيت إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، فإن المقترحات المنقحة لاستخدام موارد الميزانية العادية والتبرعات، على التوالي، ترتكز على الأطر الاستراتيجية المعتمدة للكيانات السابقة الأربعة.
    Le Fonds se concentrera sur les cadres juridiques et réglementaires concernant les droits fonciers et les droits de succession, les droits des travailleuses migrantes, l'élimination de la violence à l'égard des femmes, la réforme électorale et la réforme du secteur de la sécurité. UN هذا وسيركز الصندوق على الأطر القانونية والتنظيمية المتصلة بالحقوق في الأراضي والميراث وحقوق المشتغلات المهاجرات، وإنهاء العنف ضد المرأة، والإصلاح الانتخابي، وإصلاح القطاع الأمني.
    À cette fin, il s'est concentré sur les cadres légal et institutionnel de l'éducation, sur le financement et la qualité de l'éducation, sur l'accès à celle-ci ainsi que sur la situation des établissements d'enseignement privé et d'enseignement religieux. UN ولهذا الغرض ركّز المقرر الخاص على الأطر القانونية والمؤسسية للتعليم، وعلى تمويل التعليم ونوعيته وعلى إمكانية الحصول على التعليم فضلاً عن حالة المؤسسات التعليمية الخاصة والمؤسسات التعليمية الدينية.
    La responsable de la protection de l'enfance a dit que l'approche intégrée appelait un travail méthodique en amont sur les cadres juridiques. UN 110 - وقالت رئيسة حماية الطفل إن النهج الشمولي يشتمل على عمل تمهيدي منهجي على الأطر القانونية.
    La responsable de la protection de l'enfance a dit que l'approche intégrée appelait un travail méthodique en amont sur les cadres juridiques. UN 271 - وقالت رئيسة حماية الطفل إن النهج الشمولي يشتمل على عمل تمهيدي منهجي على الأطر القانونية.
    Les réalisations escomptées pour 2012 reposent sur l'espoir que le Gouvernement afghan et la communauté internationale continueront de s'appuyer sur les cadres établis en 2010. UN وتستند افتراضات الأداء لعام 2012 على توقع مواصلة حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي البناء على الأطر التي وُضعت في عام 2010.
    Les améliorations apportées aux cadres logiques visent à améliorer l'application du principe de responsabilité, en application de la résolution 64/259 de l'Assemblée générale. UN والقصد من التحسينات التي أدخلت على الأطر المنطقية زيادة المساءلة تمشيا مع قرار الجمعية العامة 64/259.
    De leur côté, les emprunteurs ne doivent pas contracter des emprunts qu'ils ne sont pas en mesure de rembourser ni conclure des accords de prêt échappant aux cadres juridiques et institutionnels nationaux applicables. UN ومن جانبهم، يجب ألا يسعى المقترضون إلى الحصول على قروض قد لا يكونون في وضع يسمح لهم بسدادها، أو ألا يبرموا اتفاقات قروض في تحايل على الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية المعمول بها.
    La présence des parties prenantes était importante mais les institutions devaient se préparer à faire participer les citoyens, à élargir la collaboration, et à veiller à apporter les ajustements voulus aux cadres institutionnels pour tenir compte de nouvelles formes d'interaction. UN وكان إشراك أصحاب المصلحة مهما أيضا، ولكن ينبغي للمؤسسات أن تعد نفسها لإشراك المواطنين، وتوسيع نطاق المشاركة، وضمان إدخال التعديلات الملائمة على الأطر المؤسسية من أجل إتاحة أنماط جديدة من التعاطي.
    Nous sommes convaincus que le Conseil continuera de mettre l'accent sur une approche plus large des questions liées au désarmement global et qu'il ne se limitera pas aux cadres d'un traité ou d'un autre. UN وإننا على يقين بأن تركيزه سيظل منصبا على الرؤية الأوسع نطاقا لقضايا نزع السلاح العالمية، بدلا من أن يقتصر على الأطر الخاصة بمعاهدة ما أو بأخرى.
    Formation de 200 juges, procureurs et juges de paix aux cadres juridiques nationaux et internationaux régissant notamment les questions liées à la violence sexuelle et sexiste, au SIDA, aux droits de l'homme, à la protection de l'enfance et à la discrimination UN تدريب 200 من القضاة والمدعين العامين وقضاة الصلح على الأطر القانونية الوطنية والدولية، بما يشمل التدريب في مجال العنف الجنسي والجنساني والإيدز وحقوق الإنسان وحماية الأطفال والتمييز
    L'Union européenne pense que le Pacte doit faire fond sur des cadres existants, comme le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, la Stratégie de consolidation de la paix et les cadres d'assistance d'autres principaux donateurs. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي للاتفاق أن يبنى على الأطر القائمة، مثل ورقة استراتيجية الحد من الفقر واستراتيجية توطيد السلام وأطر المساعدة من الجهات المانحة الرئيسية الأخرى.
    Ces réductions des niveaux d'alerte ont porté tant sur les délais de réaction des forces que sur le nombre de systèmes d'armes; UN وقد أثّر تخفيف مستويات التأهب على الأطر الزمنية لاستجابة القوات وكذلك على عدد منظومات الأسلحة.
    Les conclusions des débats qui ont lieu lors des sessions du Conseil sur les cadres de coopération de pays devaient être utilisées plus souvent, surtout pour déterminer si les observations formulées avaient une incidence quelconque sur lesdits cadres de coopération. UN ويجب زيادة اﻹفادة من النتائج التي تتوصل إليها المناقشات المتعلقة بأطر التعاون القطري أثناء دورات المجلس، لا سيما لتحديد ما إذا كان لتلك التعليقات أثر على اﻷطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد