Si ce principe s'applique aux juges ad hoc, il vaut aussi, a fortiori, pour les membres permanents de la Cour. | UN | فإذا كان هذا المبدأ ينطبق على القضاة الخاصين، فهو ينطبق، من باب أولى، على الأعضاء الدائمين في المحكمة. |
Dans la mesure où le veto ne peut pas être éliminé à ce stade, les membres permanents devraient agir de façon responsable dans l'usage de cette prérogative. | UN | وحيث أنه لا يمكن إلغاء حق النقض الآن، يجب على الأعضاء الدائمين أن يتصرفوا على نحو مسؤول في ممارسة هذه الميزة. |
Ceci s'applique donc aux membres permanents qui auraient tous les mêmes droits. | UN | هذه القواعد ينبغي إذن أن تطبق على الأعضاء الدائمين الذين ستكون لهم جميعا نفس الحقوق. |
La Charte impose aux membres permanents du Conseil de sécurité des responsabilités particulières en matière de préservation de la paix et de la sécurité. | UN | إن الميثاق يفرض على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن مسؤوليات خاصة عن حفظ السلم والأمن. |
Telle est la responsabilité première de tous les États au regard du Traité, mais plus particulièrement celle des membres permanents du Conseil de sécurité de l'ONU en vertu des responsabilités spécifiques qui leur sont conférées par la Charte des Nations Unies. | UN | وتنص المعاهدة على أن الدول كافة هي المسؤول الأول عن ذلك، وتقع هذه المسؤولية بوجه خاص على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بحكم ما لديهم من مسؤوليات خاصة بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Il ne s'agit pas seulement des membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وهذا لا يقتصر على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن وحدهم. |
C'est ce que les membres permanents doivent accepter, et pas seulement dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويجب على الأعضاء الدائمين أن يقبلوا ذلك ليس فقط عندما يتعلق الأمر بمكافحة الإرهاب. |
Deuxièmement, il faut que tous les États Membres respectent leurs obligations au titre de l'Article 17 de la Charte et que les membres permanents du Conseil de sécurité portent une responsabilité spéciale à cet égard. | UN | وثانيا، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها التي تقضي بها المادة 17 من الميثاق، مع مراعاة المسؤولية الخاصة التي تقع على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. |
On a fait valoir à cet égard que, cumulativement, les autres volets de la réforme pourraient avoir dans une certaine mesure pour effet de limiter/encadrer indirectement l'exercice par les membres permanents de leur droit de veto et de leur influence. | UN | إذ ذُكر في معرض التوضيح، أن التقييد غير المباشر لحق النقض أو تنظيمه بصورة غير مباشرة والتأثير على الأعضاء الدائمين أمر يمكن بلوغعه إلى حد ما بالأثر التراكمي للإصلاح. |
Pour un cinquième participant, les membres élus ne doivent pas chercher à se consoler en blâmant les membres permanents de ce qui va mal, dans la mesure où ils ont eux-mêmes beaucoup de latitude pour agir. | UN | وأضاف محاور خامس أنه لا ينبغي للأعضاء المنتخبين أن يركنوا إلى إلقاء اللوم على الأعضاء الدائمين بالنسبة لأوجه القصور، فلدى الأعضاء المنتخبين مجال كبير للعمل. |
D'autres, en revanche, ont soutenu que le paragraphe 1 de l'Article 23 s'applique aussi aux membres permanents parce qu'il n'y a pas de raison pour que des conditions différentes soient fixées pour les membres permanents et les membres non permanents. | UN | وأكد آخرون أن المادة تنطبق على الأعضاء الدائمين أيضا، وحجتهم في ذلك هي أنه لا بد من الحكم على كلا الفئتين استنادا إلى نفس المعايير. |
Pour régler ces questions épineuses, les États non membres du Conseil doivent persévérer dans leurs demandes répétées et les membres permanents doivent s'accorder sur un cadre raisonnable pour la réforme. | UN | ولحل هذه المسائل الشائكة ينبغي لغير أعضاء المجلس المثابرة على تحقيق ذلك، ويجب على الأعضاء الدائمين الموافقة على إطار عمل معتدل للإصلاح. |
Une majoration importante devrait continuer d'être appliquée aux membres permanents du Conseil de sécurité, les États Membres les moins développés économiquement bénéficiant en contrepartie d'un barème plus favorable. | UN | ويجب الاستمرار في فرض مبالغ إضافية هامة على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن على أن تستفيد منها الدول الأعضاء الأقل تقدماً من الناحية الاقتصادية. |
La délégation chinoise constate avec regret que certains États s'opposent à ce qu'on applique cet abattement aux membres permanents du Conseil de sécurité; certains vont même jusqu'à suggérer qu'on fixe une contribution minimum pour ceux-ci. | UN | ويلاحظ وفده بأسف أن بعض الدول تعترض على تطبيق الخصم المتعلق بانخفاض دخل الفرد على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن؛ بل لقد اقترح البعض تحديد حد أدنى لاشتراكات الأعضاء الدائمين. |
Toutefois, elle est fermement opposée à toute tentative d'imposer une responsabilité financière spéciale aux membres permanents du Conseil et de fixer un taux minimum artificiel pour la contribution de ces États au budget ordinaire. | UN | ومع ذلك فإنه يعترض بشدة على المحاولات الساعية إلى فرض مسؤولية مالية خاصة على الأعضاء الدائمين في المجلس وإلى القيام على نحو مصطنع بتحديد حد أدنى لاشتراكات تلك الدول في الميزانية العادية. |
Que faut-il faire? Tout d'abord, à notre avis, il incombe aux membres permanents de se prononcer clairement sur deux questions spécifiques : acceptent-ils l'augmentation du nombre des sièges permanents au Conseil de sécurité et, si oui, les nouveaux membres jouiront-ils des mêmes prérogatives que les leurs; ou, désirent-ils poursuivre l'apartheid qui règne actuellement? | UN | ما الذي ينبغي القيام به؟ أولا، المسؤولية تقع، في رأينا، على الأعضاء الدائمين ليفصحوا عن أنفسهم بوضوح بشأن مسألتين محددتين: ما إذا كانوا يقبلون توسيعا لمجلس الأمن في الفئة الدائمة، وإذا كان هذا هو الحال، ما إذا كان الأعضاء الدائمون الجدد يتمتعون بنفس الميزة التي يتمتعون هم أنفسهم بها. |
L'un d'eux a expliqué que ces membres élus éprouvent de réelles frustrations parce que les décisions leur semblent parfois être la prérogative exclusive des membres permanents. | UN | ولاحظ أحد المشاركين الشعور الفعلي بالإحباط في صفوف الأعضاء المنتخبين من أن عملية صنع القرار تبدو في بعض الأحيان قاصرة على الأعضاء الدائمين. |
Pour qu'une bonne information soit possible, il faut aussi une transparence au sein du Conseil de sécurité lui-même. Mais il semble que certains thèmes de débat relèvent du domaine privé des membres permanents. | UN | وإذا أردنا أن يكون الإعلام جيدا، فلا بد أيضا من توفر الشفافية داخل المجلس ذاته، حيث يبدو أن بعض مجالات النقاش وصنع القرار حكر على الأعضاء الدائمين. |
21. Les responsabilités spécifiques des membres permanents du Conseil de sécurité en matière de sécurité collective doivent servir de base à tout débat sur le barème des quotes-parts pour le financement des opérations de maintien de la paix. | UN | 21 - وأردف قائلا إن المسؤوليات الخاصة التي تقع على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن فيما يتعلق بالأمن الجماعي يجب أن تكون هي أساس أية مناقشة لجدول أنصبة حفظ السلام. |
En clair, à l'exception des membres permanents du Conseil de sécurité, on ne peut pas voter pour la Bosnie-Herzégovine dans ce scrutin. | UN | ولمزيد من التوضيح، علاوة على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، لا يمكن في عملية الاقتراع الحالية التصويت لانتخاب البوسنة والهرسك. |