ويكيبيديا

    "على الأغراض السلمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des fins pacifiques
        
    • à des fins exclusivement pacifiques
        
    • exclusivement pacifique de
        
    • à des fins uniquement pacifiques
        
    • à des fins strictement pacifiques
        
    • que des fins pacifiques
        
    • à des fins purement pacifiques
        
    Tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    Tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    Tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    Le premier Traité de Tlatelolco témoigne de l'attachement de notre région à la paix, à la sécurité et au développement de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. UN وتشهد معاهدة تلاتيلولكو الرائدة على التزام منطقتنا بالسلم والأمن وتطوير طاقة نووية يقتصر استخدامها على الأغراض السلمية.
    Il doit être utilisé à des fins exclusivement pacifiques et doit, par conséquent, être protégé contre toute militarisation. UN وينبغي أن يقتصر استخدامه على الأغراض السلمية وحدها، ولذلك يجب حمايته من التسليح.
    Tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    Cependant, le programme de défense japonais a un caractère purement défensif, et nos activités spatiales sont menées uniquement à des fins pacifiques. UN بيد أن برنامج اليابان الدفاعي ذو طابع دفاعي صرف وأنشطتنا في الفضاء الخارجي قاصرة على الأغراض السلمية.
    Au Japon, la loi fondamentale sur l'énergie atomique limite strictement l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques. UN إن قانون اليابان الأساسي للطاقة الذرية يقصر بصرامة استخدام الطاقة النووية على الأغراض السلمية.
    Les activités de vérification de l'AIEA sont destinées à garantir que les matières et installations nucléaires sont utilisées exclusivement à des fins pacifiques. UN وترمي أنشطة الوكالة في مجال التحقق إلى توفير ضمان بأن يقتصر استخدام المواد والمرافق النووية على الأغراض السلمية وحدها.
    En ce qui concerne le désarmement, le Traité sur l'espace stipule que les États doivent utiliser ce milieu exclusivement à des fins pacifiques. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، تنص المعاهدة على أن أنشطة الدول يجب أن تقتصر على الأغراض السلمية فحسب.
    À cette fin, ma délégation demande que toutes les activités dans l'espace soient consacrées à des fins pacifiques et s'effectuent dans la transparence. UN وعليه فإن وفد بلدي ينادي بأن يكون النشاط الفضائي قاصرا على الأغراض السلمية على أن يرتكز ذلك على أسس الشفافية التامة.
    En outre, il a promulgué en 1955 la loi fondamentale relative à l'énergie atomique, qui stipule qu'au Japon l'énergie atomique est utilisée uniquement à des fins pacifiques. UN وعلاوة على هذا، فإنه في عام 1995 أعلنت اليــابان القانون الأساسي للطاقة الذرية الذي ينص على أن يكون استخدام الطاقة الذرية لليابان مقتصرا بدقَّة على الأغراض السلمية.
    En outre, il a promulgué en 1955 la loi fondamentale relative à l'énergie atomique, qui stipule qu'au Japon l'énergie atomique est utilisée uniquement à des fins pacifiques. UN وعلاوة على هذا، فإنه في عام 1995 أعلنت اليــابان القانون الأساسي للطاقة الذرية الذي ينص على أن يكون استخدام الطاقة الذرية لليابان مقتصرا بدقَّة على الأغراض السلمية.
    La Chine défend fermement l'exploration et l'utilisation des fonds marins et océaniques et de leur sous-sol, mais seulement à des fins pacifiques. UN وتدعو الصين بقوة لأن يقتصر استكشاف قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها على الأغراض السلمية دون غيرها.
    Les essais nucléaires doivent avoir lieu à des fins pacifiques uniquement, au service du développement mondial. UN وينبغي أن تقتصر التجارب النووية فقط على الأغراض السلمية لخدمة التنمية العالمية.
    L'objectif est de parvenir à un système équitable qui permette à tous les États qui le souhaitent d'obtenir du combustible nucléaire à des fins exclusivement pacifiques dans des conditions d'égalité, par l'intermédiaire de l'AIEA. UN والهدف هو تحقيق نظام منصف يمكن بموجبه لجميع الدول التي ترغب في تلقي الوقود النووي من أجل الاستخدام القاصر على الأغراض السلمية أن تفعل ذلك في ظل ظروف مماثلة عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Un accord sur l'usage de la mer Caspienne à des fins exclusivement pacifiques par les États littoraux a marqué un pas décisif dans le processus de négociation. UN وقد أضحى التوصل إلى اتفاق بين الدول الساحلية بشأن قصر استخدام بحر قزوين على الأغراض السلمية إنجازا هاما في عملية المفاوضات.
    L'espace, patrimoine commun de l'humanité, doit être exploré et utilisé à des fins exclusivement pacifiques, pour le bien de tous les pays. UN وينبغي أن يقتصر استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، باعتباره التراث المشترك للإنسانية، على الأغراض السلمية المفيدة للبلدان جميعها.
    D'autre part, il importe que la République islamique d'Iran permette à l'AIEA de procéder aux vérifications propres à rassurer le monde quant à l'objet exclusivement pacifique de ses activités nucléaires. UN ومن ناحية أخرى، يتعين على جمهورية إيران الإسلامية أن تمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أن تطمئن العالم إلى أن طابع أنشطتها النووية قاصر على الأغراض السلمية.
    Bien que nous nous retirions du TNP, nous n'avons nullement l'intention de produire des armes nucléaires et nos activités nucléaires à ce stade seront limitées à des fins uniquement pacifiques comme la production d'électricité. UN ورغم أننا ننسحب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا توجد لدينا أي نية لإنتاج أسلحة نووية، وسوف تقتصر أنشطتنا النووية في هذه المرحلة على الأغراض السلمية دون سواها، مثل إنتاج الكهرباء.
    Cette loi prévoit même une diminution des fonds d'assistance aux pays tiers, équivalente au volume des ressources que ces pays fourniront au programme nucléaire de Cuba, programme mené à des fins strictement pacifiques. UN وينص هذان القسمان أيضا على تخفيض المساعدات المالية المقدمة إلى بلدان ثالثة بما يعادل الموارد التي تقدمها لبرامج كوبا النووية، على الرغم من أنها تقتصر على اﻷغراض السلمية.
    L'utilisation de la mer Caspienne ne doit poursuivre exclusivement que des fins pacifiques. UN كما اتفقا على ضرورة قصر استغلال بحر قزوين على اﻷغراض السلمية.
    Pour faire en sorte que l'espace soit utilisé à des fins purement pacifiques, il convient, notamment, de renforcer la coopération internationale, en particulier dans le domaine de la sécurité et de la protection des engins spatiaux. UN ويعد تعزيز التعاون الدولي، وبخاصة احترام أمن وحماية الموجودات الفضائية، أحد السبل إلى جعل استخدام الفضاء الخارجي مقصورا على الأغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد