Mais on distingue des signes de tension sur le col, probablement dus au traumatisme. | Open Subtitles | إننا نرى إشارات جهد على عنق الرحم. على الأغلب بسبب الضربة. |
probablement. Elle me connaît mieux que je ne me connais. | Open Subtitles | على الأغلب, فهي تعرفني أكثر مما أعرف نفسي |
Mais en clair, le fait que vos symptômes aient accélérés indiquerait que vous n'avez sûrement pas vu encore le pire. | Open Subtitles | لكن بضوء ذلك حقيقة ان اعراضك قد تسارعت يظهر انك على الأغلب لم ترى الأسوء بعد |
Bouboue est sûrement en train de vivre sa propre aventure. | Open Subtitles | على الأغلب أن مدبد في مغامرته الخاصة الآن |
Quelqu'un, plus intelligent, plus sage, et sans doute plus lapidaire que moi a dit que tout le monde sait toujours quelle est la bonne chose à faire. | Open Subtitles | ،شخص أكثر دهاءً بكثير، أكثر حكمة بكثير على الأغلب مصقولاً أكثر بكثير مني قال أن الجميع يعرف دائماً ماهو صائب للقيام به |
Les institutions de microfinancement se spécialisent dans la recherche de microentrepreneurs et sont le plus souvent des organisations sans but lucratif non réglementées. | UN | وتختص مؤسسات التمويل الصغير في الوصول إلى صغار أصحاب المشاريع وهي على الأغلب غير منظمة ولا تستهدف الربح. |
surtout parce que sa mère était enceinte de huit mois quand je l'ai rencontré. | Open Subtitles | على الأغلب بسبب أنّ أمه كانت حامل بالشهر بالثامن عندما قابلتها |
Vous n'etes probablement pas un lecteur, mais c'est un grand moment. | Open Subtitles | على الأغلب أنّكَ لست بقارىءٍ لكن هذه اللحظة عظيمة. |
Sans son programme agricole, nous n'aurions probablement pas de chou. | Open Subtitles | بدون برنامجها الزراعي،لما كان لدينا ملفوف على الأغلب |
On a une jambe droite partiellement décomposée avec des traces de sel radioactif, et ça vient probablement de votre région. | Open Subtitles | لدينا ساق يُمنى مُتحللة جزئياً التي لها آثار ملح مُشع عليها وهي على الأغلب من منطقتك |
Il a probablement fait la même chose à l'atelier d'usinage. | Open Subtitles | على الأغلب قام بنفس التصرف في آلة المتجر |
En fait... c'est probablement en train de traverser notre orbite si ce n'est déjà fait. | Open Subtitles | إنها على الأغلب تقطع مسارنا الآن إن لم تكن قد فعلت ذلك. |
sûrement en train de boire sa deuxième bière au bar. | Open Subtitles | يحتسي جعته الثانية في معمل التدخين على الأغلب |
Tu te feras sûrement casser la gueule, de toute façon. | Open Subtitles | لأكون صريحاً معك على الأغلب أنهم سيتمكنون منك |
C'est sûrement lui le coupable. | Open Subtitles | على الأغلب أنه الجاني، لدينا دليل على أنه اعتدى على منزل الضحية |
On a sûrement le dossier ici. | Open Subtitles | عام 2014 على الأغلب سيكون الملف لدينا هُنا. |
Le trou provient d'une chirurgie, pas d'un coup de feu. - sans doute pour cancer buccal. | Open Subtitles | الثقب ناتج عن عملٍ جراحي وليس رصاصة على الأغلب من أجل سرطان الفم |
Selon ce rapport, en 2009, le nombre de personnes âgées de 60 ans ou plus avait dépassé les 700 millions et l'on prévoyait qu'il devait pratiquement tripler et dépasser sans doute les deux milliards d'ici à 2050. | UN | ووفقا للتقرير، فقد تجاوز عدد الأشخاص الذين بلغوا سن الستين أو أكثر في عام 2009 700 مليون شخص، ومن المتوقع أن يتضاعف هذا الرقم ثلاث مرات وأن يتجاوز على الأغلب بليوني شخص بحلول عام 2050. |
Le concours apporté à ces commissions restera sans doute un volet important des activités du HautCommissariat. | UN | وتقديم الدعم لهذه الآليات سيبقى على الأغلب جزءاً هاماً من عمل المفوضية. |
La torture et les mauvais traitements sont le plus souvent infligés sur les lieux de détention au sein du système pénitentiaire. | UN | فحالات التعذيب وإساءة المعاملة تحدث على الأغلب في أماكن الاحتجاز في إطار نظام السجون. |
S'il est vrai que ce sont surtout des femmes qui enseignent dans les écoles, leur pourcentage parmi les chefs d'établissement est bien moindre. | UN | وفي حين نجد في المدارس أن النساء هن من يقمن على الأغلب بالتدريس، فإن نسبتهن بين النُظّار أقل بكثير. |
C'est surement un problème réseau. Je vais réessayer. | Open Subtitles | على الأغلب أنّها تغطية سيئة، سأحاول مجدداً. |
Mais vu son état, pas très loin. Je dirais au plus deux jours de route. | Open Subtitles | لكن طبقاً لظروفها لم تذهب لمكان بعيد يومان سفر بالسيارة على الأغلب |
Elle est consciente mais muette, ce doit être le choc. | Open Subtitles | مستفيقة ولكن صامتة، على الأغلب في حالة صدمة. |
Elle voulait savoir quel type de bois Moran utilisait pour étirer ses toiles, qui étaient pour la plupart en aulne mais... | Open Subtitles | لقد طلبت منه معرفة نوع الخشب الذى استخدم فى إطار اللوحة ,والذى كان اقدم على الأغلب اقدم |
Parmi les migrants, les femmes et les enfants, qui sont souvent non reconnus, apportent pourtant une contribution très importante sur le plan relationnel, ce qui peut adoucir l'approche formaliste et fragmentée réservée à l'accueil des nouveaux arrivants. | UN | وتقدم النساء والأطفال، وهم على الأغلب أعضاء غير معترف بهم في مجتمع المهاجرين، مساهمات كبيرة ذات طبيعة وظيفية يمكن أن تقف في وجه استخدام نهج قانوني صرف ومجزأ للتعامل مع الوافدين الجدد. |
8.5 Conformément au paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif, le Comité n'examine aucune communication sans avoir vérifié que tous les recours internes ont été épuisés, à moins que la procédure de recours n'excède des délais raisonnables ou qu'il soit improbable que le requérant obtienne réparation par ce moyen. | UN | 8-5 وعملاًً بالفقرة 1 من المادة 4 من البرتوكول الاختياري، لا يجوز للجنة النظر بأي بلاغ ما لم تتأكد من استنفاد صاحب البلاغ لجميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، إلا إذا كان اللجوء لهذه السبل يستغرق وقتاً طويلاً إلى حد غير معقول أو أنه على الأغلب لا يأتي بنتيجة فعالة. |