Il s'est déclaré prêt à créer ensuite une force de stabilisation des Nations Unies et prié le Secrétaire général de lui présenter des recommandations sur la taille, la structure et le mandat d'une telle force, de préférence dans les 30 jours. | UN | وأعرب المجلس عن استعداده لمتابعة ذلك بإنشاء قوة لبث الاستقرار تابعة للأمم المتحدة، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات بشأن حجم تلك القوة وهيكلها وولايتها في غضون 30 يوما على الأفضل. |
Revues littéraires publiées dans les États de la République, ayant fait paraître au moins deux numéros ou existant depuis au moins un an et ayant, de préférence, au nombre de leurs objectifs la promotion et la diffusion de la littérature, en particulier la littérature pour les jeunes. . | UN | :: المجلات الأدبية المنشورة في ولايات البلد والتي نشر منها عددان على الأقل أو التي تكون موجودة لمدة سنة على الأقل وتشمل أهدافها على الأفضل النهوض بالأدب ونشره وخاصة أعمال الشبان. |
Enfin, la troisième section s'efforce de clarifier un certain nombre de points concernant l'objet et la portée juridique du Guide de la pratique et pourrait se traduire par l'adoption d'une note explicative qui serait placée soit à la fin soit, de préférence, au début du Guide de la pratique. | UN | أما الفرع الثالث فيسعى إلى توضيح عدد من النقاط المتعلقة بموضوع دليل الممارسة ونطاقه القانوني ويمكن أن يؤدي إلى اعتماد مذكرة تفسيرية تدرج إما في نهاية دليل الممارسة، أو في بدايته، على الأفضل. |
24. L'État Partie requis exécute la demande d'entraide judiciaire aussi promptement que possible et tient compte dans toute la mesure possible de tous délais suggérés par l'État Partie requérant et qui sont motivés, de préférence dans la demande. | UN | 24- تنفذ الدولة الطرف متلقية الطلب طلب المساعدة القانونية المتبادلة في أقرب وقت ممكن، وتراعي إلى أقصى حد ممكن أي مواعيد نهائية تقترحها الدولة الطرف الطالبة وتورد أسبابها على الأفضل في الطلب ذاته. |
24. L'État Partie requis exécute la demande d'entraide judiciaire aussi promptement que possible et tient compte dans toute la mesure possible de tous délais suggérés par l'État Partie requérant et qui sont motivés, de préférence dans la demande. | UN | 24- تنفذ الدولة الطرف متلقية الطلب طلب المساعدة القانونية المتبادلة في أقرب وقت ممكن، وتراعي إلى أقصى حد ممكن أي مواعيد نهائية تقترحها الدولة الطرف الطالبة وتورد أسبابها على الأفضل في الطلب ذاته. |
Examiner (de préférence annuellement) le plan de financement des obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service afin de s'assurer qu'il reste adéquat | UN | يستعرض (سنويا على الأفضل) خطة تمويل الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وذلك ليضمن بقاءها مناسبة |
Le paragraphe 27 du rapport indique que le PNUD a accepté, comme le Comité le recommandait, d'examiner (de préférence annuellement) le plan de financement des obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service afin de s'assurer qu'il reste adéquat. | UN | 12 - وفي الفقرة 27، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يستعرض (سنويا على الأفضل) الخطة التمويلية للالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وذلك لكفالة بقائها مناسبة. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité le recommandait, d'examiner (de préférence annuellement) le plan de financement des obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service afin de s'assurer qu'il reste adéquat. | UN | 27 - وقد وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يستعرض (سنويا على الأفضل) الخطة التمويلية للالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وذلك لكفالة بقائها مناسبة. |
a) Il était important que le projet de convention traite de la question de la réception des communications électroniques, de préférence au moyen d'une règle générale, suivie par des présomptions appropriées pour faciliter l'établissement des faits; | UN | (أ) أن من المهم أن يعالج مشروع الاتفاقية مسألة تلقي الخطابات الالكترونية، على الأفضل في شكل قاعدة عامة، تليها افتراضات مناسبة لتيسير البت في الأحوال الواقعية؛ |
24. L'État Partie requis exécute la demande d'entraide judiciaire aussi promptement que possible et tient compte dans toute la mesure possible de tous délais suggérés par l'État Partie requérant et qui sont motivés, de préférence dans la demande. | UN | 24- تقوم الدولة الطرف متلقية الطلب بتنفيذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة في أقرب وقت ممكن، وتراعي إلى أقصى حد ممكن أي مواعيد نهائية تقترحها الدولة الطرف الطالبة وتورد أسبابها، على الأفضل في الطلب ذاته. |
24. L'État Partie requis exécute la demande d'entraide judiciaire aussi promptement que possible et tient compte dans toute la mesure possible de tous délais suggérés par l'État Partie requérant et qui sont motivés, de préférence dans la demande. | UN | 24- يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تنفذ طلب المساعدة القانونية المتبادلة في أقرب وقت ممكن، وأن تراعي الى أقصى مدى ممكن أي مواعيد قصوى تقترحها الدولة الطرف الطالبة وتورد أسبابها على الأفضل في الطلب ذاته. |
Les délégations devront adresser leurs déclarations par courrier électronique à l'équipe PaperSmart, de préférence deux heures avant leur distribution, et ne remettre que 30 exemplaires de la version papier de ces déclarations aux fonctionnaires des services de conférence et de l'information. | UN | 17 - وطلب إلى الوفود إرسال بياناتها إلى فريق الخدمات الموفّرة للورق عن طريق البريد الإلكتروني، وأن يكون ذلك على الأفضل قبل ساعتين من وقت التوزيع، وعليها أن تكتفي بتقديم 30 نسخة ورقية من بياناتها إلى موظفي خدمات المؤتمرات ومسؤولي الصحافة. |
h) Les titulaires de mandat ont pris note avec intérêt du < < projet de protection de témoins > > mis en œuvre par le Groupe de la planification des politiques et de la méthodologie du HCDH ainsi que de l'invitation faite par le secrétariat aux titulaires de mandat de formuler des observations sur les projets de directives pour la protection de témoins, de préférence dans les deux prochains mois; | UN | (ح) أحاط المكلفون بالولايات علما وباهتمام بالمشروع المسمى " مشروع حماية الشهود " الجاري تنفيذه من جانب وحدة تخطيط السياسات العامة ومنهجيتها التابعة للمفوضية السامية لحقوق الإنسان، والدعوة التي وجهتها الأمانة إلى المكلفين بالولايات لإبداء تعليقاتهم بخصوص مشروع المبادئ التوجيهية لحماية الشهود، وذلك في غضون الشهرين المقبلين على الأفضل. |