ويكيبيديا

    "على الأفكار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux idées
        
    • les idées
        
    • sur des idées
        
    • ses idées
        
    • à des idées
        
    • inspire d'idées
        
    • à toute idée
        
    • de cette conception
        
    Comme il nous incombe de nous écouter mutuellement et de réagir aux idées et positions présentées, nous sommes tout naturellement portés à soumettre les impressions de nos pays. UN وبما أن من واجبنا الاستماع إلى بعضنا البعض والرد على الأفكار والمواقف المعروضة، فلا بد لنا بطبيعة الحال أن نعرض رؤى بلداننا.
    Comme premier point d'ordre général, il serait utile que la Commission du désarmement revoie ses méthodes de travail et s'ouvre aux idées extérieures si elle veut gagner en crédibilité. UN وبخصوص النقطة الأولى، وهي نقطة أكثر عمومية، سيكون من المفيد أن تعيد هيئة نزع السلاح النظر في أساليب عملها وتنفتح على الأفكار من خارجها بغية تعزيز مصداقيتها.
    Il faut focaliser notre attention sur les idées qui sont de nature à nous rapprocher d'une compréhension de la sécurité internationale. UN يتعين علينا أن نركز على الأفكار التي لها من القوة ما يجمع بيننا في فهمنا للأمن الدولي.
    Nous devons créer une société axée sur les idées, la créativité et les compétences, et non sur le pouvoir ou la richesse. UN ويجب أن ننشئ مجتمعا يقوم على الأفكار والإبداع والقدرات وليس على السلطة أو الثروة.
    Ce sont là nos principes, une révolution fondée sur des idées, sur la persuasion et non sur la force. UN هذه هي مبادئنا، ثورة ترتكز على الأفكار وعلى الإقناع وليس علـــــى القوة.
    Dans la présente note, le Président entend partager avec les délégations ses idées initiales sur l'organisation des travaux de la session. UN ويتمثل الغرض من هذه المذكرة في إطلاع الوفود على الأفكار الأولية لرئيس الفريق العامل المخصص بشأن تنظيم أعمال الدورة.
    L'expérience a montré que les voyages d'étude étaient l'un des moyens permettant d'influer sur les décideurs et de les sensibiliser à des idées ou problèmes nouveaux. UN وكانت الجولات الدراسية إحدى الآليات التي تبين أنها تؤثر على مقرري السياسات العامة وتطلعهم على الأفكار أو المواضيع الجديدة.
    2) [Les États condamnent toute propagande qui s'inspire d'idées fondées sur la supériorité d'une race par rapport aux peuples autochtones ou qui tente de justifier ou d'encourager la haine et la discrimination raciales à l'encontre des peuples et individus autochtones. UN (2) تشجب الدول جميع الدعايات القائمة على الأفكار القائلة بتفوق أي عرق على الشعوب الأصلية، أو التي تحاول تبرير أو تعزيز أي شكل من أشكال الكراهية العنصرية والتمييز العنصري ضد الشعوب الأصلية وأفرادها.
    Etre ouvert aux idées novatrices et j'ai besoin d'argent. Open Subtitles أريد أن أكون منفتحاً على الأفكار وأنا بحاجة للمال
    Il rend compte du sentiment de l'ensemble des intervenants et s'attache essentiellement aux idées exprimées par un nombre suffisant d'entre eux pour qu'elles puissent être considérées comme formant un courant d'opinion. UN وتنعكس في التقرير تصورات المشاركين، مع التركيز على الأفكار التي رددها عدد كاف من المشاركين لكي تستحق أن يتم اعتبارها اتجاها للآراء.
    Il appartient à la Commission d'appliquer son savoirfaire juridique aux idées avancées par les experts en technologies afin de garantir que la justice soit respectée dans le domaine du commerce électronique. UN ويرجع الأمر للجنة لتطبيق خبرتها القانونية على الأفكار التي طرحها خبراء التكنولوجيا بغية ضمان إقامة العدالة في مجال التجارة الإلكترونية.
    Afin d'aboutir à une version révisée avec un calendrier qui fixera la prochaine étape, on attend des délégations qu'elles négocient moins en s'attachant aux détails qu'en réagissant aux idées, aux amendements ou aux propositions concrètes d'amélioration. UN وبدلا من التفاوض بشأن سطر تلو الآخر، ينتظر من الوفود أن تجري مفاوضات تتضمن التعقيب على الأفكار أو التعديلات أو الاقتراحات الملموسة من أجل إدخال التحسينات، بغية التوصل إلى نص منقح مع جدول زمني يقرر المرحلة التالية.
    La démocratie repose sur des citoyens informés qui ont accès aux idées, aux opinions et à l'information sans la moindre censure, ce qui leur permet de participer aussi pleinement que possible à la vie publique. UN وتعتمد الديمقراطية على المواطنين المطلعين، الذين من خلال اطّلاعهم على الأفكار والآراء والمعلومات غير المقيدة يمكنهم المشاركة في الحياة العامة إلى أقصى حد ممكن.
    Toutefois, les membres du Conseil et de la Commission sont invités à poursuivre la discussion en s'appuyant sur les idées et les propositions avancées lors du débat. UN بيد أن أعضاء المجلس واللجنة مدعوون لمتابعة هذه المناقشة بناء على الأفكار والمقترحات المحددة التي تُطرح خلال المناقشة.
    On y trouve les idées que nous avons présentées et les exposés que nous avons entendus. UN فهو يحتوي على الأفكار التي أعربنا عنها والإحاطات الإعلامية التي سمعناها.
    Mais d'autres dictatures peuvent utiliser d'autres stratégies pour contrôler les idées, les connaissances. Open Subtitles لكن هناك دكتاتوريات أخرى تستخدم استراتيجيات أخرى للسيطرة على الأفكار والمعرفة
    Le processus d'examen, fondé sur les idées pertinentes contenues dans le rapport du millénaire du Secrétaire général, doit aboutir au renforcement du rôle de coordination du Conseil économique et social ainsi qu'à la rationalisation de l'ensemble du mécanisme de l'Organisation. UN ويتعين أن تؤدي عملية الاستعراض التي تقوم على الأفكار ذات الصلة الواردة في تقرير الألفية للأمين العام إلى تعزيز الدور التنسيقي الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي وآلية هذه المنظمة برمتها.
    Elle s'appuie sur des idées, des politiques, des institutions et des procédures de respect des lois nécessaires pour protéger les océans et les côtes contre les atteintes qu'ils subissent, y compris les effets de la pollution due à des activités terrestres. UN وهي سياسة تقوم على الأفكار والسياسات والمؤسسات وإجراءات الإنفاذ اللازمة لحماية المحيطات والسواحل من إساءة الاستخدام، بما في ذلك آثار الأنشطة التي تكون اليابسة مصدرها.
    La CNUCED a lancé un nouveau blog visant à nourrir la réflexion sur le développement en formulant des observations sur des idées, des réunions et des politiques dans le cadre de l'économie mondiale, par le biais de son Institut virtuel et du Réseau mondial de groupes de réflexion. UN وأُطلقت مدونة جديدة للأونكتاد بعنوان " التفكير في التنمية: التعليق على الأفكار والأحداث والسياسات في الاقتصاد العالمي " ، وهو ما تم عن طريق المعهد الافتراضي للأونكتاد والشبكة العالمية للمؤسسات الفكرية.
    Dans la présente note, le Président entend partager avec les délégations ses idées initiales sur l'objectif et l'organisation des travaux de la session. UN وترمي هذه المذكرة إلى إطلاع الوفود على الأفكار الأولية لرئيس فريق العمل التعاوني بشأن الهدف المتوخى من أعمال الدورة وتنظيمها.
    Si, à brève échéance, il apparaît que le blocage ne peut être surmonté rapidement, nous tenons à affirmer clairement que, dans ce cas, nous serons ouverts à des idées novatrices sur une meilleure façon de procéder, et je relève dans ce contexte que certaines idées sont déjà en discussion, s'agissant, notamment, du rôle de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ولكن إذا اتضح، في المدى القصير، أنه لا يمكن التغلب على الجمود في وقت قريب، فنحن نود أن نقول بوضوح، إننا سنكون منفتحين في هذه الحالة على الأفكار المبتكرة بشأن أفضل السبل للمضي قدماً وأشير في هذا السياق إلى أن بعض الأفكار هي قيد المناقشة فيما يتعلق بدور الجمعية العامة للأمم المتحدة، على سبيل المثال.
    a) Selon le paragraphe principal de l'article 4, les États parties condamnent uniquement toute propagande, etc., qui s'inspire d'idées ou de théories fondées sur la supériorité d'une race, etc., ou qui prétendent justifier ou encourager toute forme de haine et de discrimination raciale. UN (أ) تقصر الفقرة الرئيسية للمادة 4 الأمور التي ينبغي أن تدينها الدول الأطراف على جميع الدعايات، وغيرها من الأمور المشابهة، القائمة على الأفكار أو النظريات القائلة بتفوق عرق وغير ذلك، أو التي تحاول تبرير أو تعزيز الكراهية العنصرية والتمييز العنصري.
    Elle a souligné qu'elle restait très ouverte à toute idée nouvelle et à toute proposition constructive susceptibles de se traduire par de nouvelles améliorations. UN وشددت اللجنة على استمرار انفتاحها الشديد على اﻷفكار الجديدة والمقترحات البناءة الرامية الى مواصلة اﻹصلاح والتحسين.
    À son avis, l'une des conséquences de cette conception stéréotypée du rôle de chaque sexe était que les femmes devaient accomplir la plupart des tâches ménagères, assumant ainsi une double charge de travail. UN ورأت اللجنة أن إحدى النتائج المترتبة على اﻷفكار النمطية عن أدوار الجنسين هي أن المرأة تؤدي معظم اﻷعمال المنزلية وبذلك يقع عليها عبء عمل مزدوج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد