ويكيبيديا

    "على الأقلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la minorité
        
    • de la minorité
        
    • sur la minorité
        
    Cet instrument s'applique à la minorité danoise, au peuple sorabe, aux Frisons d'Allemagne ainsi qu'aux Sintis et Roms allemands. UN وينطبق هذا الصك على الأقلية الدانمركية وعلى الصوربيين وعلى الفريزيين في ألمانيا وعلى السينتيين والغجر الألمان.
    Il réaffirme que le système de réglementation parallèle qui s'applique exclusivement à la minorité nationale serbe en Croatie est discriminatoire. UN ويكرر صاحب البلاغ ادعاءاته أن القواعد المتوازية التي ينطبق حصراً على الأقلية القومية الصربية في كرواتيا تمييزية.
    L'UNESCO a également mis des compétences spécialisées à la disposition de l'OSCE pour rédiger une nouvelle législation sur les médias au Kosovo et a participé à la préparation de la distribution à la minorité serbe au Kosovo de médias imprimés indépendants serbes. UN كما قدمت اليونسكو خبرتها إلى المنظمة في إعداد تشريعات جديدة لوسائل الإعلام في كوسوفو، وساعدت في الإعداد لتوزيع مواد إعلامية مطبوعة صربية مستقلة على الأقلية الصربية في كوسوفو.
    Ces désaccords se répercutent également dans les faits dans le domaine religieux de la minorité musulmane (voir chap. II). UN والواقع أن لهذه الخلافات أيضا آثارا على اﻷقلية المسلمة في المجال الديني )انظر الفصل الثاني(.
    À cette fin, elle organise des conférences universitaires, des cours de formation pour étudiants extérieurs et des camps, et elle entreprend aussi d'importantes activités éditoriales axées sur la minorité hongroise. UN ولهذا الغرض، تنظم مؤتمرات أكاديمية ودورات تدريبية تكميلية ومخيمات، وتضطلع كذلك بأنشطة هامة في مجال النشر تركز على الأقلية الهنغارية.
    Enfin, la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires et la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe sont également applicables à la minorité allemande. UN كما ينطبق على الأقلية الألمانية الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات والاتفاقية الإطارية للمجلس الأوروبي لحماية الأقليات الوطنية.
    La déclaration faite par le Danemark lors du dépôt de l'instrument de ratification, qui précise que la Conventioncadre s'appliquera à la minorité allemande, peut être considérée comme excluant les autres groupes minoritaires. UN كما أن التصريح الذي أدلت به الدانمرك عندما أودعت وثيقة تصديقها، والذي أوضحت فيه أن الاتفاقية الإطارية ستنطبق على الأقلية الألمانية، يمكن اعتباره أنه يستبعد جماعات الأقليات الأخرى.
    En 1997, le Danemark a ratifié la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe qui s'applique à la minorité allemande dans le Jutland du Sud. UN وصدقت الدانمرك في عام 1997 على اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات الوطنية، وهي اتفاقية تطبق على الأقلية الألمانية في يوتلاند الجنوبية.
    L'État partie est prié d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les mesures prises en vue de préserver, de protéger et de promouvoir les langues et cultures minoritaires − mesures qui ne devraient pas se limiter à la minorité musulmane de Thrace. UN 171- ويرجى من الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات بشأن التدابير المتخذة لحفظ وحماية وتعزيز لغات وثقافات الأقليات التي ينبغي أن لا تقتصر على الأقلية المسلمة في تراس.
    51. L'État partie est prié d'inclure dans son prochain rapport des renseignements sur les mesures prises par lui en vue de préserver, protéger et promouvoir les cultures minoritaires − mesures qui ne devraient pas se limiter à la minorité musulmane de Thrace. UN 51- ويرجى من الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات بشأن التدابير المتخذة لحفظ وحماية وتعزيز لغات وثقافات الأقليات التي ينبغي أن لا تقتصر على الأقلية المسلمة في تراس.
    Le Comité se dit préoccupé par la non-application à la minorité musulmane de la législation grecque relative au mariage et à l'héritage, motivée par le fait que les populations musulmanes peuvent choisir d'être régies par la charia. UN 545- وتعرب اللجنة عن القلق بشأن عدم تطبيق القانون العام لليونان على الأقلية المسلمة في مسائل الزواج والميراث، بما أن الجاليات المسلمة يمكنها أن تختار أن تُحكم بالشريعة.
    Le refus d'accès aux terres et aux ressources, et de reconnaissance de droits de propriété sur de tels biens est-il un problème pour la minorité et porte-t-il atteinte à sa culture? Quelle est la proportion des membres de la minorité qui n'ont pas de terre? Y a-t-il eu des cas spécifiques et des plaintes pour l'expropriation de terres ou de ressources appartenant à la minorité ou à certains de ses membres? UN :: هل يشكل الحرمان من الحصول على الأراضي والموارد وامتلاكها قضيةً تؤثر على الأقلية وثقافتها؟ وما هي النسبة التي لا تملك أراضٍ من الأقلية؟ وهل هناك حالات محددة أبلغ عنها تتعلق بمصادرة أراض وموارد للأقلية أو لأشخاص ينتمون إليها؟
    Le Comité se dit préoccupé par la non-application à la minorité musulmane de la législation grecque relative au mariage et à l'héritage, motivée par le fait que les populations musulmanes peuvent choisir d'être régies par la charia. UN 33 - وتعرب اللجنة عن القلق بشأن عدم تطبيق القانون العام لليونان على الأقلية المسلمة في مسائل الزواج والميراث، بما أن الجاليات المسلمة يمكنها أن تختار أن تُحكم بالشريعة.
    4.7 L'État partie réfute en outre les allégations de l'auteur relatives à l'existence d'un système de réglementation parallèle qui s'appliquerait exclusivement à la minorité nationale serbe de Croatie. UN ٤-7 وتدحض الدولة الطرف كذلك ادعاءات صاحب البلاغ أن هناك قواعد موازية تنطبق حصراً على الأقلية القومية الصربية في كرواتيا.
    Pour ce qui est des nombreuses références que fait le Ministre à un < < peuple du Haut-Karabakh > > , je n'ai pas l'intention de me lancer dans une longue discussion visant à déterminer si la notion de < < peuple > > s'applique à la minorité arménienne qui vit au Haut-Karabakh, région d'Azerbaïdjan. UN أما ما سمَّاه الوزير في مناسبات عديدة " شعب ناغورنو - كاراباخ " ، فإنني لا أنوي الدخول في مناقشة بشأن ما إذا كان يمكن تطبيق مفهوم " الشعب " على الأقلية الأرمينية التي تعيش في إقليم ناغورنو - كاراباخ التابع لأذربيجان.
    8) Le Comité est préoccupé par les obstacles auxquels peuvent se heurter les femmes musulmanes du fait que le droit général grec ne s'applique pas à la minorité musulmane en matière de mariage et d'héritage (art. 3 et 23). UN (8) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العوائق التي قد تواجهها النساء المسلمات نتيجة عدم انطباق القانون العام لليونان على الأقلية المسلمة في مسائل كالزواج والميراث (المادتان 3 و23).
    107.3 Modifier la loi sur la citoyenneté de 1982 en vue de garantir à toutes les minorités l'égalité de droits avec les citoyens et éliminer toutes les restrictions imposées à la minorité musulmane dans l'État de Rakhine (Suisse); UN 107-3- تعديل قانون الجنسية لعام 1982 لضمان تمتع جميع الأقليات، على قدم المساواة، بالحقوق كمواطنين وإزالة كافة القيود المفروضة على الأقلية المسلمة في ولاية راخين (سويسرا)؛
    L'Albanie, qui se pose en mentor de la minorité nationale albanaise du Kosovo-Metohija et l'incite au séparatisme, ne reconnaît pas les droits des minorités sur son propre territoire. UN إن ألبانيا، التي نصبت نفسها وصيا على اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا وتشجعها على الانفصال، لا تعترف بحقوق اﻷقليات في إقليمها.
    Dans les cas où des efforts ont été faits pour développer l'éducation multiculturelle afin de refléter la diversité culturelle de la société, des voix se sont élevées pour critiquer la tendance à mettre l'accent sur la condition de la minorité, plutôt que sur l'attitude de la majorité à l'égard des autres groupes. UN وعند بذل محاولات لاقامة تعليم متعدد الثقافات يوضح التنوع الثقافي في المجتمع أعرب البعض عن نقدهم لاتجاه التركيز على اﻷقلية بدلا من مناقشة مواقف اﻷغلبية تجاه المجموعات اﻷخرى وهذه القضية التي تتمثل في العلاقة بين الثقافات تتضح في درجة اشتراك ممثلي اﻷقلية في وضع السياسة التعليمية وإنتاج المنهاح الدراسية.
    47. Cette polémique autour de la procédure pour le choix des muftis a des répercussions préjudiciables dans le domaine religieux à l'ensemble de la minorité musulmane de Thrace (voir chap. II). Elle semble contribuer à bloquer toute approche sérieuse du problème des musulmans de Thrace. UN ٤٧ - ولهذا الجدل حول إجراء اختيار المفتين آثار ضارة في المجال الديني على اﻷقلية المسلمة بأكملها في ثراسيا )انظر الفصل الثاني(. ويبدو أنه يسهم في عرقلة أي نهج جدي لحل مشكلة المسلمين في ثراسيا.
    59. La crise financière contraint le pays à réduire globalement les dépenses publiques, ce qui se répercute sur la minorité allemande. UN 59- وتستدعي الأزمة المالية توفيراً عاماً في الإنفاق العام، وهو ما يؤثر أيضاً على الأقلية الألمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد