Règles du droit international humanitaire s'appliquant aux mines antivéhicule | UN | قواعد القانون الإنساني الدولي السارية على الألغام المضادة للمركبات |
Il est convaincu que l'objectif ultime doit être de supprimer définitivement l'impact humanitaire de ces engins et non pas simplement d'apporter aux mines antivéhicule des améliorations techniques. | UN | وهي مقتنعة بأن الهدف النهائي يجب أن يكون القضاء التام على الآثار الإنسانية لهذه الأجهزة وليس فقط إدخال تحسينات تقنية على الألغام المضادة للمركبات. |
A. Règles générales s'appliquant aux mines antivéhicule | UN | ألف- القواعد العامة السارية على الألغام المضادة للمركبات |
La terminologie elle-même est sujette à controverse, la réunion ayant porté de façon trop restrictive sur les mines antivéhicule. | UN | فالمصطلحات ذاتها تثير مفارقات، نظراً إلى أن الاجتماع ركَّز بصورة ضيقة على الألغام المضادة للمركبات. |
Bien entendu, les mines antivéhicule ont, sur le travail d'autres organisations et institutions humanitaires, des effets analogues à ceux qui sont décrits dans la précédente section. | UN | إن الآثار المترتبة على الألغام المضادة للمركبات بالنسبة لأعمال المنظمات الإنسانية الأخرى مماثلة بالطبع للآثار الموصوفة في القسم السابق. |
En outre, les États parties pourraient se pencher sur le point de savoir à quoi tiennent exactement les incidences humanitaires des mines antivéhicule. | UN | ويمكن أيضاً استقصاء ما الذي يسبب بالضبط الأثر الإنساني المترتب على الألغام المضادة للمركبات. |
B. Règles conventionnelles spécifiques s'appliquant aux mines antivéhicule | UN | باء- القواعد المحددة في المعاهدات والسارية على الألغام المضادة للمركبات |
Les règles existantes en matière de droit international humanitaire applicables auxdites mines doivent être renforcées et les normes juridiques applicables aux mines antivéhicule, telles qu'inscrites dans le Protocole II modifié, doivent être réexaminées, voire révisées. | UN | وينبغي تعزيز القواعد القائمة في مجال القانون الإنساني الدولي والمنطبقة على تلك الألغام، وينبغي إعادة دراسة المعايير القانونية المنطبقة على الألغام المضادة للمركبات بصيغتها الواردة في البروتوكول الثاني المعدل، بل وتنقيح هذه القواعد. |
50. La Chine juge satisfaisantes les dispositions actuelles du Protocole II modifié qui s'appliquent aux mines antivéhicule, car elles sont suffisamment réalistes et souples pour ne pas compromettre la sécurité des pays en développement. | UN | 50- وترى الصين أن الأحكام الحالية للبروتوكول الثاني المعدَّل التي تنطبق على الألغام المضادة للمركبات أحكام مرضية لأنها تتميز بالقدر الكافي من الواقعية والمرونة بشكل لا يعرض أمن البلدان النامية للخطر. |
C'est ainsi qu'aucune restriction n'a été imposée à la détectabilité des mines antivéhicule, que les restrictions frappant les mines antivéhicule mises en place à distance étaient minimales et qu'aucune restriction n'a été imposée aux mines antivéhicule mises en place en dehors de zones clôturées et marquées. | UN | ويشار بوجه خاص إلى عدم فرض قيود على إمكانية الكشف عن الألغام المضادة للمركبات وإلى فرض حد أدنى من القيود على الألغام المضادة للمركبات والمبثوثة عن بعد وإلى عدم فرض قيود على الألغام المضادة للمركبات المزروعة خارج المناطق المسيّجة والمعلّمة. |
50. La Chine juge satisfaisantes les dispositions actuelles du Protocole II modifié qui s'appliquent aux mines antivéhicule, car elles sont suffisamment réalistes et souples pour ne pas compromettre la sécurité des pays en développement. | UN | 50- وترى الصين أن الأحكام الحالية للبروتوكول الثاني المعدَّل التي تنطبق على الألغام المضادة للمركبات أحكام مرضية لأنها تتميز بالقدر الكافي من الواقعية والمرونة بشكل لا يعرض أمن البلدان النامية للخطر. |
L'application la plus récente de ces règles aux mines antivéhicule se trouve dans le Protocole II de la Convention de l'ONU sur certaines armes classiques de 1980 (modifié en 1996). | UN | ويرد أحدث تطبيق محدد لهذه القواعد على الألغام المضادة للمركبات في البروتوكول الثاني لاتفاقية الأمم المتحدة لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لعام 1980 (المعدل في عام 1996). |
Le titre figurant dans l'Ensemble de dispositions relatives à l'emploi de MAMAP/mines antivéhicule a aussi pour effet de rouvrir la question du type de mines qui devrait faire l'objet du futur protocole: le champ du protocole devraitil être limité aux mines antivéhicule ou devraitil couvrir aussi toutes les MAMAP? | UN | فالعنوان في مجموعة الأحكام بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات يثير من جديد أيضاً مسألة نوع الألغام التي سوف تكون موضوع البروتوكول المقبل، أي مسألة ما إذا كان ينبغي للبروتوكول أن يقتصر على الألغام المضادة للمركبات أو مسألة ما إذا كان ينبغي لـه أن يشمل جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
5. Démarche proposée. Il semblerait donc raisonnable de soumettre les mines antivéhicule mises en place en dehors de zones clôturées et marquées aux mêmes restrictions que les mines antivéhicule mises en place à distance. | UN | 5- مسار العمل: بناءً على ما تقدم، يبدو معقولاً إخضاع الألغام المضادة للمركبات المزروعة خارج المناطق المسيّجة والمعلّمة لنفس القيود المفروضة على الألغام المضادة للمركبات المبثوثة عن بعد. |
Lors de la conférence d'examen de la Convention de 19951996, des mesures plus sévères concernant les mines antivéhicule ont été préconisées par beaucoup. | UN | وأبدي في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة الذي عقد في الفترة 1995-1996 تأييد كبير لفرض قيود أكثر صرامة على الألغام المضادة للمركبات. |
Plus récemment, comme on le sait bien, les États parties à la Convention sur certaines armes classiques ont engagé un travail spécifique sur la question des mines antivéhicule, qui a duré de 2002 à 2006. | UN | وفي وقت لاحق، كما هو معروف على نطاق واسع، اضطلعت الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية بعمل في الفترة من عام 2002 إلى عام 2006 تركز على الألغام المضادة للمركبات. |