Ces problèmes empêchaient un développement économique équilibré et constituaient une menace pour la sécurité mondiale. | UN | وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
Ces problèmes empêchaient un développement économique équilibré et constituaient une menace pour la sécurité mondiale. | UN | وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
Ces problèmes empêchaient un développement économique équilibré et constituaient une menace pour la sécurité mondiale. | UN | وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
Colloque sur la mise au point de missiles et son impact sur la sécurité mondiale. | UN | ندوة عن تطوير القذائف وأثره على الأمن العالمي. |
Elle rend plus difficile d'atteindre les objectifs de développement pour le Millénaire et les autres objectifs de développement convenus sur le plan international et a une incidence sur la sécurité mondiale. | UN | كما تزيد من صعوبة الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، وتؤثر على الأمن العالمي. |
Nous réaffirmons l'engagement de l'Indonésie de travailler avec le reste de la communauté internationale pour vaincre le terrorisme, qui est une menace à la sécurité mondiale. | UN | ونحن نؤكد مجددا التزام إندونيسيا بالعمل مع سائر المجتمع الدولي للتغلب على الإرهاب، الذي يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
Pourtant nous avons réussi à maintenir la gestion de la sécurité mondiale. | UN | ومع ذلك، تمكنـا من السيطرة على الأمن العالمي. |
Le lien entre les armes de destruction massive et le terrorisme représente également un grave danger pour la sécurité mondiale. | UN | والعلاقة بين أسلحة الدمار الشامل والإرهاب تشكّل خطراً جسيماً على الأمن العالمي أيضاً. |
Les perturbations qui découlent des changements climatiques représentent une véritable menace pour la sécurité mondiale. | UN | ويشكل التعطل الناجم عن تغير المناخ خطرا حقيقيا على الأمن العالمي. |
Les accusations sont tout à fait crédibles et ont de sérieuses implications pour la sécurité mondiale. | UN | كما أن الاتهامات لها مصداقيتها العالية وآثارها الخطيرة على الأمن العالمي. |
La menace que présentent les armes biologiques pour la sécurité mondiale et régionale est bien réelle, comme l'ont démontré très clairement les faits mis au jour en Iraq au cours de ces dernières années. | UN | إن التهديد الذي تفرضه الأسلحة البيولوجية على الأمن العالمي والاقليمي هو تهديد حقيقي وثبت ذلك بوضوح بأشياء كشف عنها في العراق في السنوات القليلة الأخيرة. |
Cela pourrait aussi avoir de graves conséquences pour la sécurité mondiale à l'avenir et justifier indûment des décisions fondées uniquement sur des préoccupations unilatérales. | UN | وقد تكون له أيضاً عواقب خطيرة على الأمن العالمي في المستقبل ويوجد مسوغات ظاهرية لما قد يتخذ من تدابير استجابة للشواغل الأحادية وحدها. |
Cela pourrait aussi avoir de graves conséquences pour la sécurité mondiale à l'avenir et justifier indûment des décisions fondées uniquement sur des préoccupations unilatérales. | UN | وقد تكون له أيضاً عواقب خطيرة على الأمن العالمي في المستقبل ويوجد مسوغات ظاهرية لما قد يتخذ من تدابير استجابة للشواغل الأحادية وحدها. |
Nous avons conscience des effets que le commerce illicite des armes continue d'avoir sur la sécurité mondiale. | UN | ونقر بالأثر الذي لا يزال يحدثه الاتجار غير المشروع بالأسلحة على الأمن العالمي. |
L'incidence continue du commerce illicite d'armes sur la sécurité mondiale, les conflits armés, le terrorisme, la criminalité transnationale et le développement durable est apparue clairement au cours des discussions du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | إن استمرار آثار الاتجار غير المشروع بالأسلحة على الأمن العالمي والصراعات المسلحة والإرهاب والجريمة عبر الوطنية والتنمية المستدامة قد اتضحت خلال مناقشات الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
Nous avons besoin d'une réglementationcadre qui régirait l'exploitation de l'espace à des fins civiles, dans des conditions de sécurité, ainsi qu'à des fins militaires légitimes, afin d'éviter que l'insécurité ne règne dans ce milieu en ayant des incidences incalculables sur la sécurité mondiale. | UN | ونحن بحاجة إلى لوائح إطارية تتناول الاستخدام المدني الموثوق والعسكري المشروع للفضاء الخارجي بغية تجنب أن يصبح الفضاء الخارجي مجالاً غير آمن، تأثيره على الأمن العالمي لا يحصى. |
De plus, l'utilisation par des acteurs non étatiques de missiles à charge classique, guidés ou non, a un effet sur la sécurité mondiale et régionale. | UN | 7 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن ما تستخدمه الجهات الفاعلة من غير الدول من قذائف موجهة وغير موجهة مسلحة تقليدياً ينجم عنه بدوره أثر على الأمن العالمي الإقليمي. |
La plupart d'entre eux, sinon tous, ont apporté une contribution concrète à la sécurité mondiale lors de leur adoption et de leur entrée en vigueur. | UN | ومعظم هذه الاتفاقات، إن لم تكن جميعها، قد أسهمت إسهاماً ملموساً في الحفاظ على الأمن العالمي عند اعتمادها ودخولها حيز النفاذ. |
Si, durant la guerre froide, l'affrontement idéologique et les différends sur le tracé des frontières constituaient le facteur le plus grave de déstabilisation de la paix, aujourd'hui, les conflits sont essentiellement des conflits de nature interne où la violation des droits les plus fondamentaux de populations entières constitue le principal facteur portant atteinte à la sécurité mondiale. | UN | فخلال الحرب الباردة، كانت المواجهة الأيديولوجية وانتهاكات الحدود تمثل أخطر العوامل التي تهدد السلام، واليوم، فإن معظم الصراعات أصبحت صراعات داخلية تشكل انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية للسكان برمتهم الخطر الرئيسي على الأمن العالمي. |
Cela pourrait aussi avoir de graves conséquences pour l'avenir de la sécurité mondiale et justifier indûment des décisions fondées uniquement sur des préoccupations unilatérales. | UN | وقد يؤدي إلى عواقب خطيرة على الأمن العالمي في المستقبل ويوجد مسوغات ظاهرة لما قد يتخذ من تدابير استجابة إلى الشواغل الأحادية وحدها. |
J'aimerais conclure en réaffirmant que la Conférence est en mesure de contribuer réellement à la sécurité du monde. | UN | وأود أن أنهي بتأكيد أن المؤتمر يمكنه أن يخلِّف أثراً حقيقياً على الأمن العالمي. |