ويكيبيديا

    "على الأمن والسلم الدوليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la paix et la sécurité internationales
        
    • pour la paix et la sécurité internationales
        
    • à la paix et la sécurité internationales
        
    • paix et de la sécurité internationales
        
    Le maintien de cette situation inacceptable a amené les populations de la région à perdre confiance dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et a déclenché une reprise de la course aux armements qui ne peut manquer d'avoir une incidence négative sur la paix et la sécurité internationales. UN بل وشجع على إحياء سباق التسلح بالرغم من انعكاسات ذلك على الأمن والسلم الدوليين.
    Les attaques israéliennes flagrantes contre la mosquée d'Al-Aqsa auront indéniablement des conséquences directes graves sur la paix et la sécurité internationales. UN وأن التعديات الإسرائيلية السافرة على المسجد الأقصى سيكون له بدون أدنى شك الأثر المباشر والخطير على الأمن والسلم الدوليين.
    Le Liban rejette donc une nouvelle fois les menaces israéliennes et attire l'attention de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur le danger que représentent ces menaces et sur leurs incidences négatives directes sur la paix et la sécurité internationales. UN لذلك يؤكد لبنان رفضه لهذه التهديدات وينبه الجمعية العامة الكريمة ومجلس الأمن إلى خطورتها وتأثيرها المباشر على الأمن والسلم الدوليين.
    La persistance des armes nucléaires est une menace non seulement pour la paix et la sécurité internationales, mais pour l'humanité tout entière. UN إن استمرار وجود السلاح النووي يشكل خطرا على الأمن والسلم الدوليين. ليس ذلك فحسب، بل هو خطر على البشرية.
    La seule existence d'armes nucléaires et de doctrines prescrivant leur possession et leur emploi constitue un grave danger pour la paix et la sécurité internationales. UN يشكل مجرد وجود الأسلحة النووية والعقائد التي تنص على حيازتها واستخدامها خطرا بالغا على الأمن والسلم الدوليين.
    Elle a parfois engendré des conflits, portant atteinte à la paix et la sécurité internationales. UN بل دفع أحيانا إلى نزاعات تؤثر على الأمن والسلم الدوليين.
    Quatrièmement, le Processus de Kimberley doit être salué comme un exemple d'action complémentaire à l'intérieur du système des Nations Unies dans l'examen d'une question qui a un impact direct sur la paix et la sécurité internationales. UN ورابعا، تـُـعد كيمبرلي مثالا يستحق التحية على تكامل العمل داخل منظومة الأمم المتحدة لدى تناول إحدى القضايا ذات الانعكاسات المباشرة على الأمن والسلم الدوليين.
    Cette situation anormale n'a que trop duré, a sapé la confiance et la foi des peuples de la région dans l'idée de la non-prolifération nucléaire et encouragé la relance de la course aux armements, en dépit des menaces que cela pose sur la paix et la sécurité internationales. UN وهنا يجدر التحذير من مخاطر استمرار الصمت الدولي تجاه مواقف إسرائيل وسط صمت المجتمع الدولي وقبوله لهذا الوضع الخطير والشاذ الذي دام طويلا وأفقد شعوب المنطقة إيمانها بفكرة عدم الانتشار النووي، بل شجع على إحياء سباق التسلح بالرغم من انعكاسات ذلك على الأمن والسلم الدوليين.
    Tout ceci est suffisamment consternant et a des conséquences néfastes pour la paix et la sécurité internationales. Pire encore, la situation ne semble pas pouvoir s'améliorer. UN جميع ما سبق سيئ بما يكفي، وله تبعاته على الأمن والسلم الدوليين بشكل ملموس، ولكن الأسوأ أن الأمور لا تبدو متجهة إلى الأفضل.
    La possession, la prolifération et l'amélioration, jusqu'à ce jour, d'armes nucléaires doit être une sérieuse source de préoccupation pour la communauté internationale en raison du grave danger que celles-ci représentent pour la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي أن يكون استمرار حيازة وانتشار وتحسين الأسلحة النووية مصدرا لقلق بالغ لدى المجتمع الدولي في ضوء الخطر الكبير التي تشكله هذه الأسلحة على الأمن والسلم الدوليين.
    Ces changements traduisent également la duplicité de l'État qui protège Israël contre les conséquences du non-respect de ses engagements internationaux. Encourager une course aux armements, dont les implications sont dangereuses pour la paix et la sécurité internationales, revient à ébranler la conviction des populations de la région quant à l'importance que revêt l'idée de la non-prolifération nucléaire. UN كل ذلك وسط صمت مستغرب يؤكد تواطؤ البعض في حماية إسرائيل من عواقب تنصلها من الالتزامات الدولية ذات الصلة، بل ورعاية البعض لهذا الوضع الشاذ الذي دام طويلا وأفقد شعوب المنطقة إيمانها بفكرة عدم الانتشار النووي، وشجع على إحياء سباق التسلح، بما له من انعكاسات خطيرة على الأمن والسلم الدوليين.
    Le fait est que la militarisation de l'espace suscite des préoccupations en raison de l'importance des risques. Elle risque de fragiliser les équilibres de pouvoirs et de relancer la course aux armements, avec des répercussions potentielles graves pour la paix et la sécurité internationales, sans parler des effets négatifs sur la vie économique et sociale. UN بالفعل فإن عسكرة الفضاء الخارجي تبعث على القلق لما لها من مخاطر كبيرة، فهي قد تؤدي إلى إحداث اختلالات في التوازنات وتحفِّز على ديناميكية جديدة للسباق نحو التسلح قد تكون عواقبها وخيمة على الأمن والسلم الدوليين. هذا ناهيك عن الآثار السلبية على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Conseil a repris l'examen de la question à ses 5641e et 5645e séances, tenues les 20 et 23 mars 2007 respectivement, comme convenu lors de ses consultations préalables; il était saisi du rapport du Secrétaire général sur la situation en Afghanistan et ses conséquences pour la paix et la sécurité internationales (S/2007/152). UN استأنف المجلس نظره في هذا البند في جلستيه 5641 و 5645 المعقودتين في 20 و 23 آذار/مارس 2007 على التوالي، ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، وكان معروضا على المجلس تقرير الأمين العام عن الحالة في أفغانستان وآثارها على الأمن والسلم الدوليين.
    Une telle situation est anormale, et, si elle n'est pas traitée de façon responsable et sérieuse, elle continuera à poser une menace à la paix et la sécurité internationales. UN وإن وضعا كهذا غير طبيعي وتـتـرتب عليــه، فــي حال عدم تناوله بروح من المسؤولية والجدية، تبعات خطيرة على الأمن والسلم الدوليين.
    C'est son opinion et il a droit de penser ce qu'il veut, mais il a oublié qu'une enquête menée en Europe sous l'égide de la Commission européenne a confirmé que 70 % des Européens - des Européens, pas des Syriens - considèrent qu'Israël pose une menace à la paix et la sécurité internationales. UN وهذا رأيه وهو حر فيه. ولكنه نسي أن استطلاعا للآراء أجري في أوروبا في العام الماضي وأشرفت عليه المفوضية الأوروبية قد أثبت أن 70 في المائة من الأوروبيين، وليس السوريين، يعتبرون إسرائيل خطرا على الأمن والسلم الدوليين.
    Deuxièmement, le rôle du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales demeure crucial et indispensable. UN ثانيا: إن دور مجلس الأمن في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين يظل ضروريا ولا سبيل للاستغناء عنه بأي شكل من الأشكال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد