ويكيبيديا

    "على الأنشطة الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les activités économiques
        
    • aux activités économiques
        
    • des activités économiques
        
    • sur l'activité économique
        
    • des activités de commerce
        
    • sur ses activités économiques
        
    • devant les activités économiques
        
    • leurs activités économiques
        
    Selon les informations fournies au Groupe, les opérations militaires ont rendu plus difficile aux chefs des FDLR de maintenir leur contrôle sur les activités économiques, l'extraction minière en particulier. UN كما جعلت العمليات العسكرية، وفقا للمعلومات المقدمة إلى الفريق، احتفاظ قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالسيطرة على الأنشطة الاقتصادية ولا سيما التعدين أمرا أكثر صعوبة.
    Briser l'étau des partis politiques sur les activités économiques et commerciales. UN وإنهاء سيطرة الأحزاب السياسية على الأنشطة الاقتصادية والتجارية.
    Il lui reste peu de temps pour se consacrer aux activités économiques et d'animation de l'IMF présente dans la zone. UN ولا يتبقى لها سوى القليل من الوقت للعكوف على الأنشطة الاقتصادية وإنعاش مؤسسة التمويل البالغ الصغر الموجودة في المنطقة.
    Les possibilités de dérogation aux entraves à la liberté de circulation et aux activités économiques sont plus nombreuses. UN وتوسع نطاق إمكانيات رفع القيود على التنقل وكذلك على الأنشطة الاقتصادية عن طريق الإعفاءات.
    Les femmes guinéennes jouent des rôles clés dans la communauté en apaisant les tensions et en assurant le maintien des activités économiques de base. UN وقد قامت المرأة الغينية بأدوار رئيسية في المجتمع المحلي، مما ساعد على إنهاء التوترات، والحفاظ على الأنشطة الاقتصادية الأساسية.
    En outre, de nombreuses Parties, particulièrement les petits États insulaires, ont insisté sur l'importance primordiale des activités économiques qui sont associées aux zones côtières. UN وبالإضافة إلى ذلك أكدت العديد من الأطراف، وخاصة الدول الجزرية الصغيرة، على الأنشطة الاقتصادية المرتبطة بالمناطق الساحلية بالنظر إلى أهميتها الكبرى لهذه الأطراف.
    Les conflits ont un impact négatif sur l'activité économique, et contribuent ainsi à la hausse du chômage. UN وتترتب على الصراعات آثار سلبية على الأنشطة الاقتصادية مما يفضي بدوره إلى زيادة البطالة.
    Elles ont aussi une incidence potentiellement élevée sur les activités économiques existantes en améliorant l'allocation des ressources et en renforçant l'efficacité. UN كما أن لتكنولوجيا المعلومات تأثيرا محتملا قويا على الأنشطة الاقتصادية القائمة يتم من خلال تحسين تخصيص الموارد وزيادة الكفاءة.
    L'alignement des frontières de zone sur les niveaux actuels d'intensité des rayonnements aidera à lever les restrictions imposées sur les activités économiques et autres là où elles seraient normalement possibles et encouragera de nouveaux investissements. UN وسيساعد ضبط حدود تقسيم الأراضي إلى مناطق وفقا لمستويات الإشعاع الحالية في رفع القيود المفروضة على الأنشطة الاقتصادية وغيرها حيث ستكون، من نواح أخرى، ممكنة وستشجع الاستثمار الجديد.
    On s'est aussi demandé si cette crise pouvait être résolue grâce à des politiques scientifiques et techniques, en mettant un accent particulier sur les activités économiques fondées sur l'agriculture. UN وبحثت ما إذا كانت مسألة الأزمة الغذائية يمكن حلها عن طريق سياسات العلم والتكنولوجيا مع التركيز بوجه خاص على الأنشطة الاقتصادية القائمة على الزراعة.
    Les effets indirects des catastrophes sur les activités économiques et les autres conséquences à long terme pour l'environnement demeurent difficiles à évaluer. UN أما الآثار غير المباشرة للكوارث على الأنشطة الاقتصادية وآثارها الأخرى على البيئة في الأجل الطويل، فما زال من المتعذر تقييمها.
    Le déclin de l'activité maritime au port de Cotonou, qui est l'un des principaux ports desservant ces États sans littoral, se répercute également sur les activités économiques de ces pays. UN ولما كان ميناء كوتونو أحد أهم موانئ العبور التي تقدم الخدمات لهذه الدول غير الساحلية، فإن تراجع الأنشطة البحرية في هذا الميناء يؤثر أيضا على الأنشطة الاقتصادية لهذه الدول.
    Des exemples supplémentaires de restrictions imposées aux activités économiques palestiniennes abondent. UN وأضاف أن هناك الكثير من الأمثلة الأخرى للقيود التي تُفرَض على الأنشطة الاقتصادية الفلسطينية.
    Grâce à ces nouveaux mécanismes, l'Organisation a pu rendre toute leur importance aux activités économiques, sociales et de développement. UN وبهذه الآليات الجديدة تمكنت المنظمة من إعادة تركيزها مجددا على الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية.
    Ces programmes, placés sous l'égide du Ministère de l'égalité des sexes, de l'enfance et du bien-être social, comportent notamment un volet sur la formation des femmes aux activités économiques et la promotion du développement de microentreprises. UN وتشمل هذه البرامج التي تضطلع بها وزارة شؤون الجنس والطفل والرعاية الاجتماعية تدريب النساء على الأنشطة الاقتصادية والنهوض بالمرأة في إطار تنمية المؤسسات الصغرى.
    La deuxième stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté a mis l'accent sur les matrices des ministères compétents concernant des activités économiques efficaces en faveur des femmes et des filles vulnérables. UN وقد شددت المرحلة الثانية من الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر، في مصفوفات سياسات الوزارات ذات الصلة، على الأنشطة الاقتصادية الرئيسية الفعالة للنساء والفتيات الضعيفات.
    Les bénéfices issus des activités économiques sont par ailleurs insuffisants par rapport aux nombreuses charges, qui incombent aux femmes et ne permettent pas le développement rapide desdites activités. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المنافع المترتبة على الأنشطة الاقتصادية غير كافية بالنسبة لما يتعين على المرأة أن تضطلع به من عدد كبير من المهام، وهذه المنافع لا تتيح تنمية تلك الأنشطة بشكل سريع.
    L'économie de guerre qui est contrôlée par trois réseaux < < d'élite > > en République démocratique du Congo domine une grande part des activités économiques de la région des Grands Lacs. UN و يهيمن اقتصاد الحرب الذي تسيطر عليه شبكات النخبــة الثلاث التي تعمل في جمهورية الكونغو الديمقراطية على الأنشطة الاقتصادية التي تنفذ في جزء كبير من منطقة البحيرات الكبرى.
    L'économie palestinienne stagnait plus ou moins en raison des restrictions imposées ces derniers mois sur l'activité économique locale et transfrontière. L'économie israélienne avait également été touchée. UN ونظرا للقيود المفروضة على الأنشطة الاقتصادية المحلية والأنشطة عبر الحدود خلال الأشهر الأخيرة، تعطل الاقتصاد الفلسطيني تقريبا وتأثر اقتصاد إسرائيل بدوره.
    La situation du commerce international mérite également de retenir toute notre attention, car elle influe directement sur l'activité économique et sociale des pays. UN وحالة التجارة الدولية تستحق أيضا أن نعطيها أولوية اهتمامنا، لأن لها أثرا مباشرا على الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية للأمم.
    Arrêté du Gouvernement de la Fédération de Russie no 634 du 29 août 2001 sur la validation des dispositions relatives au contrôle des activités de commerce extérieur concernant les agents pathogènes pour les personnes, les animaux et les plantes, les micro-organismes génétiquement modifiés, les toxines, les équipements et les technologies connexes. UN قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 634 المؤرخ 29 آب/أغسطس 2001 " بشأن الموافقة على القواعد التنظيمية المتعلقة بالرقابة على الأنشطة الاقتصادية الخارجية ذات الصلة بالمواد المسببة للأمراض (مورثات الأمراض) البشرية والحيوانية والنباتية والكائنات المجهرية المعدلة جينيا، والسميات، والمعدات والتكنولوجيات " .
    Un fonds d'appui aux activités rémunératrices des femmes avait été créé en 1990, mais des obstacles persistaient quant à l'accès des femmes aux ressources financières, notamment le manque d'informations concernant les possibilités de crédit et la désapprobation des maris devant les activités économiques et l'esprit d'entreprise de leurs épouses. UN كما أنشئ في عام 1990 صندوق لدعم الأنشطة التي تعود على المرأة بالكسب بيد أنه لا تزال هناك عقبات فيما يتعلق بحصول المرأة على التمويل، نتيجة أسباب من بينها الافتقار للمعلومات عن فرص التسليف وعدم موافقة الأزواج على الأنشطة الاقتصادية والتجارية التي تقوم بها زوجاتهم.
    À noter toutefois que des mouvements d'agitation populaire dans certains pays ont eu des conséquences néfastes sur leurs activités économiques et leurs activités d'exportation. UN إلا أنه كان للاضطرابات المدنية في بعض البلدان أثر سلبي على الأنشطة الاقتصادية والتصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد