ويكيبيديا

    "على الأنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réglementation
        
    • les règles
        
    • au Règlement
        
    • aux régimes
        
    • aux systèmes
        
    • sur les systèmes
        
    • sur les régimes
        
    • les règlements
        
    • aux règlements
        
    • aux réglementations
        
    • des régimes
        
    • le Règlement
        
    • les réglementations
        
    la réglementation relative aux droits de propriété intellectuelle, en particulier, a été soulignée comme l'un des éléments essentiels pour attirer des investissements étrangers tournés vers la haute technologie. UN وسُلِّط الضوء، خصوصاً، على الأنظمة ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية باعتبارها عنصراً حاسماً في جذب الاستثمارات الأجنبية التي تشكل التكنولوجيا العالية جزءاً من مكوناتها.
    On a également exprimé l'avis qu'il fallait renforcer la légitimité de la réglementation actuelle régissant certaines activités, qui ne cadre pas avec l'objectif d'universalité. UN وأبرزت أيضا الحاجة إلى إضفاء المزيد من الشرعية على الأنظمة السارية على بعض الأنشطة التي تفتقر للمشاركة العالمية.
    Depuis le dernier rapport, les règles en vigueur ont été améliorées sur deux points. UN في الفترة التي انقضت منذ تقديم التقرير الماضي، أُدْخِل تحسينان على الأنظمة.
    Entrée en vigueur d'amendements au Règlement annexé à l'ADN : 28 février 2009 UN دخول التعديلات على الأنظمة المرفقة بالاتفاق حيز النفاذ: 26 شباط/فبراير 2009.
    Cette liste est mise à jour à intervalles réguliers en fonction des amendements apportés aux régimes multilatéraux auxquels le Canada est partie. UN وتُستكمل القائمة بانتظام وفقا للتعديلات التي تدخل على الأنظمة المتعددة الأطراف التي تكون كندا طرفا فيها.
    La communauté internationale devrait reconnaître que l'application de normes et de règles prudentielles internationales aux systèmes financiers nationaux devrait tenir compte des différents degrés de développement économique et administratifs atteints dans les différents pays, de même que la diversité de leurs traditions culturelles et juridiques. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يدرك أن تنفيذ المعايير والأنظمة الدولية الرشيدة على الأنظمة المالية الوطنية ينبغي أن يُراعي الاختلاف في مراحل النمو الاقتصادي والقدرات الإدارية، فضلا عن التقاليد الثقافية والقانونية بين مختلف البلدان.
    Les interventions visant à renforcer les capacités axées sur les systèmes d'affectation des ressources, la planification et la gestion de l'information, semblent avoir contribué de façon constructive à une plus grande sensibilisation des institutions aux problèmes qui retentissent sur le bien-être et les droits des enfants et des femmes. UN ويبـدو أن مداخلات بناء القدرات التي تركز على الأنظمة من أجـل تخصيص الموارد والتخطيط وإدارة المعلومات قد ساهمـت إيجابيـا في زيادة الوعي داخل المؤسسات بالقضايا التي تؤثر على رفاه الطفل والمرأة وحقوقهم.
    Le Comité ne devrait pas présumer que le droit international ne déploie ses effets sur les régimes juridiques nationaux que de l'extérieur, pas plus qu'il ne saurait exiger que des droits soient transposés par renvoi exprès aux dispositions du Pacte. UN وينبغي ألا تسلم اللجنة بأن القانون الدولي لا يؤثر على الأنظمة القانونية الوطنية إلا من الخارج. كما لا يمكن للجنة أن تطلب إدراج الحقوق بالاقتباس الصريح من العهد.
    Il n'a aucun effet direct sur la réglementation nationale, et ne crée ni droits ni obligations à l'égard des tiers. UN وليس له أي أثر مباشر على الأنظمة الوطنية ولا يستتبع أي حقوق أو التزامات لأطراف ثالثة.
    Il n'a aucun effet direct sur la réglementation nationale, et ne crée ni droits ni obligations à l'égard des tiers. UN وهذا التقرير ليس له أي أثر مباشر على الأنظمة الوطنية، ولا تنشأ عنه حقوق ولا واجبات فيما يتعلق بأطراف ثالثة.
    Il n'a aucun effet direct sur la réglementation nationale, et ne crée ni droits ni obligations à l'égard des tiers. UN وليس له أي أثر مباشر على الأنظمة الوطنية ولا يستتبع أي حقوق أو التزامات لأطراف ثالثة.
    Cela s'effectue parfois en contournant les règles en vigueur, en recherchant des sources de financement non autorisées, voire en recourant à la corruption caractérisée. UN ويتم ذلك أحيانا عن طريق التحايل على الأنظمة القانونية القائمة ومحاولة الحصول على مصادر تمويلية غير مشروعة أو حتى اللجوء إلى ممارسة الفساد فعلا.
    ii Pour les règles régissant l'attribution du Prix, voir la résolution 36/201 et la décision 41/445 de l'Assemblée générale. UN (ط ط) للاطلاع على الأنظمة التي تحكم الجائزة، انظر قرار الجمعية العامة 36/201 ومقررها 41/445.
    Le présent rapport tient compte des révisions apportées au Règlement et aux règles correspondantes approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 53/207. II. Situation actuelle UN 6 - وقد أخذ في الاعتبار ، لدى إعداد هذا التقرير التنقيحات التي أجريت على الأنظمة والتي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 53/207 والقواعد ذات الصلة.
    Proposition de corrections au Règlement annexé à l'ADN (18 novembre 20091) UN اقتراح إدخال تصويبات على الأنظمة المرفقة بالاتفاق (18 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009)(1)
    On a en outre relevé que le projet d'articles ne s'appliquerait pas aux régimes juridiques autonomes, tels que ceux mis en place ces dernières années dans les domaines de l'environnement, des droits de l'homme et du commerce international. UN ولوحظ كذلك أن مشاريع المواد لن تنطبق على الأنظمة القانونية القائمة بذاتها، مثل القوانين المتعلقة بالبيئة، وحقوق الإنسان والتجارة الدولية التي وضعت في السنوات الأخيرة.
    144. Faute d'une surveillance suffisante, dans le détail, des procédures de contrôle des modifications, l'Office court le risque de ne pas pouvoir s'assurer que les modifications apportées aux systèmes le sont correctement, ni qu'elles sont enregistrées, autorisées et testées avant d'être effectuées. UN 144 - وبدون رصد سليم لإجراءات مفصّلة لمراقبة التغيير، تواجه الأونروا خطر احتمال عدم القدرة على كفالة إدخال تغييرات على الأنظمة بشكل سليم وتوثيق التغييرات وترخيصها واختبارها قبل التنفيذ.
    Les changements climatiques auront bientôt une incidence considérable sur les systèmes alimentaires. UN 12 - وسرعان ما سيكون لتغير المناخ أثر كبير على الأنظمة الغذائية.
    L'expérience tirée de nos 20 ans d'indépendance nous a appris que le chemin qui mène de la victoire sur les régimes autoritaires à l'édification d'une démocratie qui fonctionne est sinueux et semé d'embûches. UN واستنادا إلى تجربتنا في الاستقلال وعمرها 20 عاما، نعلم أن الطريق من الانتصار على الأنظمة السلطوية إلى بناء ديمقراطية عاملة ليس طريقا مستقيما أو سهلا.
    les règlements en matière d'exemption destinés aux malades chroniques ont été améliorés. UN - إدخال التحسينات على الأنظمة المتعلقة بحالات العسر والتي تشمل الأشخاص المصابين بأمراض مزمنة.
    Chypre, la Côte d'Ivoire, les États-Unis, Israël et la Turquie ont signalé avoir adopté de nouveaux règlements concernant les terres protégées ou apporté des modifications aux règlements existants. UN 53 - وأفادت إسرائيل وتركيا وقبرص وكوت ديفوار والولايات المتحدة بأنها وضعت لوائح جديدة و/أو أدخلت تعديلات على الأنظمة القائمة فيما يتعلق بالأراضي المحمية.
    Les employeurs économisent aussi de l'argent en se dérobant aux réglementations relatives à la santé, à la sécurité et à l'environnement et en passant outre aux droits de propriété intellectuelle. UN ويوفر أرباب العمل أيضا أموالا عن طريق التحايل على الأنظمة المتعلقة بالصحة والسلامة والبيئة، وتجاهل حقوق الملكية الفكرية.
    Il définit également des procédures et des régimes douaniers harmonisés au niveau régional. UN كما أنه يحتوي على الأنظمة والإجراءات الجمركية الموحدة على الصعيد الإقليمي.
    le Règlement modifié lors de la Conférence a été signé par 89 États membres. UN ووقّعت على الأنظمة المعدلة التي تمخض عنها المؤتمر 89 دولة عضواً.
    Dans la pratique, certains pays fabricants d'armes utilisent de l'uranium appauvri à des fins militaires pour passer outre les réglementations internationales et réduire ainsi leurs stocks physiques de déchets nucléaires indésirables. UN وفي الممارسة العملية، يجري استخدام اليورانيوم المستنفد لأغراض عسكرية من قبل بعض الدول المصنعة للأسلحة التي تلتف على الأنظمة الدولية، للحد من مخزوناتها المادية للمواد النووية غير المرغوب فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد