Deuxièmement, le système de priorité en matière d'emploi devait être considéré à la lumière des Conventions nos 100 et 111 de l'OIT. | UN | وثانياً، فإن نظام التوظيف القائم على الأولوية ينبغي النظر إليه في ضوء اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقمي 100 و111. |
La connaissance d'une garantie existante non inscrite n'affecte pas le rang de priorité | UN | ○ علم المشتري بوجود ضمانة غير مسجّلة لا يؤثر على الأولوية في جميع الحالات |
Cependant, une telle décision serait fondée sur le degré de priorité affecté à un tel transfert et non sur des économies d'efficacité spécifiques. | UN | ولكن أي قرار بالقيام بذلك سوف ينبني على الأولوية التي تُعطى لهذا العمل، وليس على تحديد وفورات معينة ناتجة عن الكفاءة. |
Signe du renforcement de la priorité affectée à ces activités, du personnel spécialisé supplémentaire a été affecté aux trois services. | UN | وعين موظفون متخصصون إضافيون في الوحدات الثلاث، وهو ما يدل على الأولوية العليا المعطاة لهذا العمل. |
Toutefois, la priorité d'emploi monégasque pouvait être considérée comme discriminatoire à l'égard des étrangers vivant à Monaco. | UN | ومع ذلك، يمكن النظر إلى نظام التوظيف القائم على الأولوية في موناكو على أنه يميز ضد الأجانب الذين يعيشون في موناكو. |
Dans la résolution, l'Assemblée a félicité le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'avoir accordé un rang de priorité élevé à ses activités de soutien aux institutions nationales. | UN | وأثنى القرار على الأولوية العليا التي توليها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Cette décision montre clairement que la communauté internationale accorde un haut degré de priorité et une vive attention à la paix et à la stabilité. | UN | ويدل ذلك القرار بشكل واضح على الأولوية القصوى والاهتمام البالغ اللذين يوليهما المجتمع الدولي للسلام والاستقرار. |
En outre, dans le cas des créances, un conflit de priorité entre un transfert à titre de garantie et un transfert pur et simple se réglerait en fonction de l'ordre d'inscription. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمستحقات، قد تتنافس إحالة الضمانة والإحالة التامة على الأولوية على أساس ترتيب التسجيل. |
Pour eux, tout conflit entre réclamants concurrents est un conflit de priorité. | UN | فهي ترى أن كل نـزاع بين مطالبين متنافسين هو نـزاع على الأولوية. |
Cette règle se justifie par le fait qu'elle résout le conflit de priorité en faveur de la préservation de la négociabilité des instruments dans tous les cas. | UN | والأساس المنطقي لقاعدة الأولوية هذه أنها تحسم النـزاع على الأولوية لصالح الصكوك القابلة للتداول أو تحافظ على قابلية تدول تلك الصكوك دون قيود. |
111. Un autre type de conflit de priorité concerne deux sûretés dont chacune est rendue opposable par prise de contrôle. | UN | 111- ومن أنواع النـزاع الأخرى على الأولوية التنازع بين حقين ضمانيين أصبح كل منهما نافذا بالسيطرة. |
Il peut par exemple y avoir des conflits de priorité entre des créanciers réalisant une hypothèque sur un terrain et des créanciers ayant une sûreté sur un bien rattaché à ce terrain. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون هناك نـزاعات على الأولوية بين دائنين يقومون بإنفاذ رهن عقاري على أرض ودائنين لديهم حق ضماني في ملحق بتلك الأرض. |
Le concept de priorité | UN | ميدان الأولوية: أنواع التنافس على الأولوية |
Des règles de priorité claires servent non seulement à résoudre les conflits, mais également à les éviter en permettant aux réclamants concurrents de prévoir comment un conflit de priorité potentiel sera résolu. | UN | ولا تسهم قواعد الأولوية الواضحة في تسوية النـزاعات فحسب، بل تفضي أيضا إلى تفادي النـزاعات بتمكين المطالبين المتنافسين من التنبؤ بكيفية تسوية نزاع ما على الأولوية. |
Cela peut donner lieu à trois types de conflits de priorité qui nécessitent des règles spéciales. | UN | ومن هنا يمكن أن تنشأ ثلاثة أنواع من المنازعات على الأولوية تتطلب قواعد خاصة. |
Dans les conflits de priorité entre titulaires de sûretés concurrentes, les règles de priorité relatives au produit du bien initialement grevé peuvent se déduire de celles qui s'appliquent aux droits sur les biens initialement grevés. | UN | ففي المنازعات على الأولوية بين حائزي حقوق ضمانية متنافسة، يمكن استخلاص قواعد الأولوية الخاصة بالحقوق في عائدات الموجودات المرهونة الأصلية من قواعد الأولوية المنطبقة على الحقوق في تلك الموجودات. |
Cela donnait une indication de la priorité que les États africains avaient accordée à la protection des droits de l'enfant. | UN | وكان هذا مؤشراً على الأولوية التي توليها الدول الأفريقية لحماية حقوق الطفل. |
Le niveau du poste doit être suffisamment élevé pour attirer les meilleurs candidats et affirmer la priorité accordée à la question de l'égalité des sexes. | UN | فارتفاع درجة الوظيفة وسيلة هامة لاجتذاب أفضل المرشحين وهي مؤشر على الأولوية المعطاة لتعميم المنظور الجنساني. |
Loi applicable à la priorité sur des créances | UN | القانون المنطبق على الأولوية في المستحقات |
Car il est évident qu'aujourd'hui, si nous posions la question des priorités de mandats les uns par rapport aux autres, nous constaterions là aussi que les priorités des uns ne rejoignent pas nécessairement celles des autres. | UN | ومن الواضح أنه إذا حاولنا الآن إرساء أية أولوية فيما بين هذه الولايات، فسرعان ما ستكتشف أنه لا يتفق الجميع بالضرورة على الأولوية نفسها للولاية ذاتها. |
Pour les pays en développement, le transfert de technologies modernes et des ressources financières nécessaires à l'acquisition de ces technologies devrait être une priorité. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية، يجب أن يحوز نقل التكنولوجيا الحديثة وما يلزمها من موارد مالية على الأولوية القصوى. |
La décision qu'elle a prise récemment n'a aucune incidence sur la place prioritaire qu'occupent les traités internationaux dans l'ordre juridique. | UN | ولم يؤثر قرارها الذي صدر مؤخراً على الأولوية الممنوحة للمعاهدات الدولية في التسلسل الهرمي القانوني. |