des migrants B. Conséquences de la non-reconnaissance de la demande de main-d'œuvre | UN | باء - عواقب عدم الاعتراف بالطلب القائم على الأيدي العاملة المهاجرة |
Par exemple, en Amérique latine, avec la libéralisation des échanges commerciaux, l'importation de technologies de pointe a réduit la demande de main-d'œuvre non qualifiée et augmenté celle de travailleurs qualifiés et instruits. | UN | ففي أمريكا اللاتينية على سبيل المثال، ومع تحرير التجارة، أدى استيراد التكنولوجيات المتقدمة إلى الحد من الطلب على الأيدي العاملة غير الماهرة، وإلى زيادة الطلب على العمال المهرة والمتعلمين. |
Par exemple, la disponibilité d'une main-d'œuvre locale pas chère et exploitable peut elle-même générer de la demande de main-d'œuvre domestique d'exploitation à un niveau qui n'aurait pas existé autrement. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنَّ توافر أيدي عاملة منزلية، رخيصة وقابلة للاستغلال، يمكن أن يولّد هو نفسه طلبا على الأيدي العاملة المنزلية الخاضعة للاستغلال على مستوى قد لا يوجد لولا ذلك التوافر. |
Ce chiffre paraît à première vue étonnamment élevé, puisque la demande de main-d'oeuvre est insignifiante. | UN | وللوهلة الأولى، يبدو هذا الدوران المرتفع للعمالة غريبا باعتبار أن الطلب على الأيدي العاملة لا يذكر. |
Les experts étaient d'accord pour penser que vu leur importance croissante, la technologie et les actifs créés dans le cadre d'une production internationale intégrée avaient des incidences considérables sur la main-d'oeuvre et son emploi. | UN | واتفق الخبراء على أن تزايد أهمية التكنولوجيا وخلق اﻷصول في الانتاج الدولي المتكامل له آثار هامة على اﻷيدي العاملة واستخدامها. |
Compte tenu de la demande de main-d'œuvre qualifiée et spécialisée dans la conjoncture actuelle, ils s'emploient à réaliser les investissements nécessaires pour améliorer la qualité de l'éducation. | UN | وإزاء الطلب على الأيدي العاملة الماهرة والمتخصصة في الظروف الراهنة، تعكف هذه البلدان على القيام بالاستثمارات المطلوبة لتحسين نوعية التعليم. |
Il s'agit entre autres des mouvements démographiques, qui modifient la taille relative des groupes de nouveaux venus sur le marché du travail, de la transformation de la productivité agricole, qui libère une population active prête à travailler dans les zones urbaines, et du commerce mondial, qui peut modifier la demande relative de main-d'œuvre tous secteurs confondus. | UN | ومن هذه التحديات، التحولات الديمغرافية التي تغير من الحجم النسبي للأعداد الغفيرة لمن يدخلون إلى سوق العمل، والتحولات التي تحدث في الإنتاجية الزراعية فتطلق اليد العاملة من الريف إلى العمل في المناطق الحضرية، والتجارة العالمية التي قد تغير من الطلب النسبي على الأيدي العاملة في مختلف القطاعات. |
La demande de main-d'œuvre immigrée et la participation des migrants au marché de l'emploi des pays d'accueil revêtent à cet égard une importance particulière, à la fois parce qu'elles alimentent les migrations internationales et parce qu'elles constituent l'une des causes de cette vulnérabilité. | UN | وتتسم مسألة الطلب على الأيدي العاملة المهاجرة ومشاركة المهاجرين في سوق العمل في البلدان المستقبلة بأهمية خاصة بوصفها عاملا دافعا للهجرة الدولية وبوصفها عنصرا من عناصر هذا الضعف الذي يعانيه المهاجرون. |
Contrairement aux années précédentes, la création d'emplois s'est trouvée concentrée sur l'emploi salarié, à mesure que la demande de main-d'œuvre des entreprises privées augmentait. | UN | وعلى عكس ما كان عليه الحال في أعوام سابقة، تركز إنشاء الوظائف على العمل نظير أجر حيث ارتفع طلب المؤسسات التجارية على الأيدي العاملة. |
Divers rapports et documents récents sur les migrations internationales ont fait état de l'existence d'une demande de main-d'œuvre dans les pays d'accueil et du fait que cette demande soit passée sous silence. | UN | 44 - وقد نوه في عدد من التقارير والورقات الصادرة في الآونة الأخيرة عن الهجرة الدولية إلى وجود طلب على الأيدي العاملة في البلدان المسقبلة وإلى عدم الاعتراف بوجود هذا الطلب. |
Cette collecte de données devrait être suivie de l'adoption de politiques d'immigration tenant compte de la demande effective de main-d'œuvre immigrée dans les pays d'accueil, ce qui, du fait des nouvelles possibilités d'immigration légale ainsi créées, devrait conduire à une réduction des migrations clandestines. | UN | وينبغي أن يعقب عملية جمع البيانات هذه اعتماد سياسات للهجرة تتسق مع الطلب الحقيقي على الأيدي العاملة المهاجرة في البلدان المستقبلة، ويرجح أن تؤدي، مع فتح السبل أمام الهجرة النظامية، إلى انخفاض الهجرة غير النظامية. |
En conclusion, le Rapporteur spécial souhaiterait proposer que l'Assemblée générale examine attentivement la question et prenne les mesures nécessaires pour que la demande de main-d'œuvre immigrée dans les divers pays d'accueil soit ouvertement reconnue, en accordant une attention particulière à la migration clandestine. | UN | 59 - وفي الختام، يقترح المقرر الخاص أن تُنعم الجمعية العامة النظر في هذه المسألة وأن تعتمد التدابير اللازمة لضمان الشفافية فيما يتعلق بوجود الطلب على الأيدي العاملة المهاجرة في شتى البلدان المستقبلة، مع إيلاء اهتمام خاص للهجرة غير النظامية. |
La baisse régulière de la population a encore aggravé cette situation qui aura des conséquences importantes sur les réserves futures de main-d'œuvre. | UN | مضيفا أن هذا الوضع - الذي يزداد سوءا بفعل الانخفاض المستمر في عدد السكان - ينتظر أن يكون له تأثير خطير على الأيدي العاملة في المستقبل. |
Dans son analyse de la question, la Commission a mis en relief la demande de main-d'œuvre immigrée clandestine, déclarant à ce sujet : < < Dans certaines parties du monde, des secteurs de l'économie ... sont aujourd'hui dépendants des migrants au statut irrégulier, qui acceptent des emplois difficiles, dangereux ou sales, peu rémunérés et sans sécurité > > . | UN | وفي تحليلها لهذا الموضوع، سلطت اللجنة الضوء على مسألة الطلب على الأيدي العاملة المهاجرة غير النظامية، فذكرت " أن قطاعات معينة من الاقتصاد في بعض مناطق العالم ... |
Comme pour d'autres questions relatives aux migrations, il n'existe pas d'information détaillée sur la demande de main-d'œuvre immigrée ou la participation de la main-d'œuvre immigrée aux économies des pays d'accueil, ou bien cette information n'est pas diffusée de manière adéquate. | UN | 52 - وكما هو الحال بالنسبة للمسائل الأخرى المرتبطة بالهجرة، فإن المعلومات المفصلة عن وجود الطلب على الأيدي العاملة المهاجرة أو عن مساهمة الأيدي العاملة المهاجرة في اقتصادات البلدان المستقبلة إما أنها غير متوافرة أو غير منشورة على الوجه السليم. |
Il est nécessaire d'avoir un tableau clair des ressources humaines existantes (offre de main-d'œuvre) et des besoins aux niveaux national, régional et mondial (demande de main-d'œuvre). | UN | ومن الضروري إعداد خرائط للموارد البشرية القائمة (عرض الأيدي العاملة) وخرائط للاحتياجات من الأيدي العاملة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية (الطلب على الأيدي العاملة). |
Compte tenu des possibilités d'emplois limitées des personnes moins qualifiées, le renforcement des petites et moyennes entreprises et, en particulier, des microentreprises est indispensable à la création d'emplois, dans la mesure où ces unités de production nécessitent beaucoup de main-d'œuvre en général, et une main-d'œuvre non qualifiée en particulier. | UN | 79 - نظرا للقيود على الطلب على الأيدي العاملة الأقل مهارة، فإن تعزيز إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة - وبالأخص المشاريع المتناهية الصغر - هو عنصر أساسي في إيجاد فرص العمل، حيث أن هذه الأنماط في وحدات الإنتاج ليس فقط كثيف العمالة عموما، بل إنه تحديدا كثيف العمالة الأقل مهارة نسبيا. |
Mais à mesure que la consommation de logiciels augmente et que les entreprises réalisent des gains de productivité et deviennent plus compétitives, la croissance ainsi générée, si elle est soutenue, entraînera à son tour une demande plus forte de main-d'oeuvre. | UN | ومع ذلك، وبينما يتزايد استهلاك البرمجيات وتحقق المؤسسات مكاسب من حيث الإنتاجية وزيادة في قدرتها التنافسية، فإن النمو المصاحب لذلك سيؤدي بدوره، لو استمر، إلى طلب أكبر على الأيدي العاملة. |
La demande croissante de main-d'oeuvre (féminine) dans l'économie suisse a fait sensiblement avancer le débat politique sur la garde des enfants hors de la famille. | UN | وكان الطلب المتزايد على الأيدي العاملة (النسائية) في الاقتصاد السويسري قد أدى بشكل ملحوظ إلى تحريك المناقشة السياسية حول رعاية الأطفال خارج نطاق الأسرة. |
Cette collaboration l'a amené à examiner, avec des institutions financières telles que la Banque africaine de développement, les causes et les conséquences de la pandémie de sida, avec la FAO, l'impact du VIH sur le système agricole et les conséquences de la pandémie sur la main-d'oeuvre. | UN | وقد استلزم هذا التعاون العمل مع المؤسسات المالية، مثل مصرف التنمية الافريقي ، بشأن معالجة أسباب ونتائج وباء فيروس نقص المناعة البشرية، والعمل مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بشأن تأثير فيروس نقص المناعة البشرية على النظم الزراعية، وبشأن أثر ذلك الوباء على اﻷيدي العاملة. |