Les filles ont déjà montré qu'elles ont la volonté, l'énergie, la créativité et l'endurance voulues pour améliorer leur propre sort. | UN | لقد أثبتت الفتاة بالفعل أن لديها الإرادة والنشاط والقدرة على الإبداع والتحمل من أجل تحسين حياتها. |
La stratégie de Maurice privilégie la créativité aux fins de la croissance économique et de la diversification. | UN | وفي موريشيوس، تركز الاستراتيجية الوطنية أيضا على القدرة على الإبداع لتحقيق النمو الاقتصادي وتنويع الاقتصاد. |
Le Haut-Commissariat attend beaucoup de cette observation générale qui reflétera sans nul doute la créativité du Comité. | UN | وتتوقع المفوضية السامية الكثير من هذا التعليق العام الذي سيعكس بلا أدنى شك قدرة اللجنة على الإبداع. |
Ce sont les domaines dans lesquels nous devons concentrer nos efforts et mettre à l'épreuve notre capacité de compromis et d'innovation. | UN | تلك هي المجالات التي يجب أن تنصب جهودنا عليها وأن تختبر قدرتنا على الإبداع والتوصل إلى حلول توفيقية على المحك. |
L'accent qu'il met sur l'innovation a contribué au succès, en matière de ressources humaines, d'initiatives qui ont été reprises par d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وقد أسهم تشديد الصندوق على الإبداع في نجاح المبادرات المتخذة في مجال الموارد البشرية التي تعتمدها جهات أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
HIVOS croit en la créativité des individus et en leurs capacités. | UN | وهيفوس منظمة تؤمن في قدرة الأفراد على الإبداع وفي طاقاتهم. |
de la créativité, et de la nature de ce que nous appelons l'âme. | Open Subtitles | حول أرادتهم الحرة و قدرتهم على الإبداع و حتى ما يمكن أن نسميه بالروح |
Je soutiens le copyright, mais seulement s'il encourage la créativité, l'économie ou récompense la création. | Open Subtitles | أنا أدعم حقوق الطبع و النشر فقط في حالة كانت حقا تُشجع على الإبداع أو التحريض الإقتصادي أو تحفز على الإبتكار |
On s'emploie davantage à promouvoir la créativité par l'enseignement. | UN | 13 - ويجري إيلاء المزيد من الاهتمام لتعزيز القدرة على الإبداع من خلال التعليم. |
Ainsi, au Ghana, la stratégie nationale d'enseignement favorise la créativité pour préparer les jeunes à relever les défis économiques et sociaux du monde actuel. | UN | ففي غانا، على سبيل المثال، تعزز استراتيجية التعليم الوطنية القدرة على الإبداع بهدف إعداد الشباب لمواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية الحالية. |
Pour exploiter pleinement le potentiel de la culture et de la créativité, il faut des investissements. | UN | 50 - ولا بد من الاستثمار في الثقافة والقدرة على الإبداع حتى يحققا إمكانياتهما القصوى. |
Les écoliers sont également initiés aux TIC (technologies de l'information et de la communication) dans la perspective de promouvoir la créativité, l'apprentissage autonome et de développer leurs capacités de réflexion | UN | ويُطلع أطفال المدارس أيضاً على مهارات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتشجيعهم على الإبداع والتعلم على نحو مستقل ولتعزيز مهارات التفكير الراقية لديهم. |
Il a donné pour instruction aux directeurs de programme de repenser les modes de fonctionnement, éviter les doubles emplois, faire preuve d'innovation, encourager la créativité et renforcer les synergies. | UN | وقد وجه مديري البرامج إلى ضرورة إعادة النظر في ممارسات العمل، والحد من التداخل، وتبني الأفكار المبتكرة، والتشجيع على الإبداع وبناء أوجه التآزر. |
Il faut construire des villes qui conservent leur héritage, avec la participation active de l'expression culturelle des habitants, à partir de perspectives fondées sur la créativité et l'innovation. | UN | فيجب أن نبني مدنا تحافظ على تراثها، بمشاركة نشطة من جانب مظاهر التعبير الثقافي للسكان، ومن منظورات تقوم على الإبداع والابتكار. |
Une approche pédagogique centrée sur l'enfant a été appliquée dans les écoles afin de promouvoir la créativité des enfants et leurs capacités d'analyse, leur sens critique et leur aptitude à résoudre les problèmes. | UN | ومن أجل النهوض بقدرة الأطفال على الإبداع وبمهاراتهم التحليلية وبتفكيرهم النقدي وبمهارات إيجاد الحلول للمشاكل، جرى توسيع نطاق تطبيق نهج يركز على الطفل، لاستخدامه في المدارس. |
Des concours littéraires nationaux sont organisés pour saluer et récompenser les meilleurs d'entre eux et encourager la créativité des travailleurs. | UN | وتنظم مسابقات للأعمال الأدبية توزع فيها الجوائز الوطنية ويثنى على الممتازين منهم ويمنحون الجوائز التي يستحقونها، وبذلك يزيد حماس العاملين على الإبداع. |
Le Saint-Siège considère que le développement doit être compris non seulement en termes économiques mais aussi de manière pleinement humaine, à même d'accroître concrètement la dignité et la créativité de chacun. | UN | ويرى الكرسي الرسولي أنه يجب عدم الاقتصار على فهم التنمية بمعناها الاقتصادي، بل يجب فهمها على نحو إنساني تماماً، يعزز بشكل ملموس كرامة كل شخص وقدرته على الإبداع. |
Du fait de leurs capacités d'innovation, les adolescents et les jeunes représentent une ressource inestimable pour le développement. | UN | ويمثل الشباب موردا قيما من الموارد اللازمة للتنمية بسبب قدرتهم على الإبداع. |
Nous espérons que cet effort de revitalisation aidera la Conférence à évoluer vers davantage de créativité et d'innovation et à s'adapter à un environnement stratégique en constante transformation. | UN | ونأمل في أن تساعد جهود تنشيط هذا المؤتمر على المضي قدماً، ليكون أكثر قدرة على الإبداع والابتكار وكي يتكيف مع بيئة أمنية دينامية ومتغيرة باستمرار. |
Malgré son mauvais état, il pourrait contribuer sensiblement à renforcer l'équité et la croissance économique en raison de sa capacité d'innovation. | UN | وعلى الرغم من الظروف السيئة للقطاع، كان لديه إمكانيات ضخمة لتعزيز العدالة والنمو الاقتصادي نظرا لقدرته على الإبداع. |
Il est essentiel de repenser la notion de renaissance fondée sur l'innovation dans tous les secteurs de la société et de mettre l'accent sur la formation du musulman qui mènera à bien cette renaissance. | UN | مع ضرورة إعادة تأسيس مفهوم للنهضة يقوم على الإبداع في كل مناحي الحياة، والتأكيد على بناء الإنسان المسلم الذي يضطلع بمهمة هذه النهضة. |
L'éducation était essentielle pour l'innovation. Il fallait encourager très tôt les enfants à créer et à innover. | UN | والتعليم أمر أساسي للابتكار، إذ يجب تشجيع الأطفال على الإبداع والاختراع منذ صغر سنهم. |
Pourtant, malgré cette situation, les peuples d'Amérique centrale demeurent à l'avant-garde de la recherche de solutions concertées, grâce à leur créativité qui leur fait garder la foi et l'espérance en un monde meilleur. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن شعوب أمريكا الوسطى في طليعة من يسعون إلى الحلول المشتركة. ولدينا القدرة على الإبداع التي تجنبنا فقدان الثقة والأمل في عالم أفضل. |