ويكيبيديا

    "على الإعداد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à préparer
        
    • à se préparer
        
    • de préparer
        
    • à la préparation
        
    • sur la préparation
        
    • aux préparatifs
        
    • la préparation de
        
    • prépare
        
    • la préparation d'
        
    • pour la préparation
        
    • préparer la
        
    • préparent
        
    À présent, le pays s'emploie très activement à préparer la ratification du Protocole II modifié sur les mines, pièges et autres dispositifs, se rapportant à la Convention sur certaines armes classiques. UN ونحن نعمل جاهدين، في الوقت الحاضر، على الإعداد للتصديق على البروتوكول الثاني المعدَّل بشأن الألغام الأرضية الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Je tiens à souligner, avant de conclure, que tous nos efforts et toutes nos actions viseront à préparer le jour où nos interlocuteurs seront enfin prêts à partager un avenir commun, sur la base du partenariat et de l'égalité. UN وأود أن أؤكد قبل الختام أن جميع جهودنا وإجراءاتنا ستركز على الإعداد ليوم يكون فيه نظراؤنا على استعداد لبناء مستقبل مشترك قائم على أساس الشراكة والمساواة.
    Les colloques ont eu pour autre effet avantageux d'aider les pays concernés à se préparer à la troisième Conférence ministérielle de l'OMC. UN وكانت الندوات مفيدة أيضاً في مساعدة هذه البلدان على الإعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية.
    Le Gouvernement chinois et les organisations non gouvernementales intéressées sont actuellement en train de préparer cette commémoration. UN وتعكف الآن حكومة الصين ومنظماتها غير الحكومية ذات الصلة على الإعداد للاحتفال بهذه الذكرى.
    L'État partie explique que selon cette lettre, l'activité de la requérante s'est limitée à la préparation d'une visite d'une délégation du CUDP en Suisse. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه بحسب ما ورد في تلك الرسالة، اقتصر نشاط صاحبة الشكوى على الإعداد لزيارة وفد من الحزب إلى سويسرا.
    La radio israélienne a rapporté que l'exercice était axé sur la préparation à d'éventuels actes de violence et sur la simulation d'un rétablissement de l'Administration civile dans les territoires actuellement sous contrôle palestinien, ainsi que de l'arrestation des dirigeants palestiniens et leur remplacement par des Arabes israéliens. UN وأفاد راديو إسرائيل أن التمرين شدد على اﻹعداد لمواجهة العنف وجرﱠب عودة اﻹدارة المدنية إلى اﻷراضي الواقعة اﻵن تحت السيطرة الفلسطينية فضلا عن إلقاء القبض على الزعماء الفلسطينيين والاستعاضة عنهم بعرب إسرائيليين.
    Le succès du sommet dépendra du soin apporté aux préparatifs. UN ويعتمد نجاح اجتماع القمة على الإعداد المسبق المتأني.
    Il demande enfin aux organisations non gouvernementales de s'engager dans la préparation de la Conférence mondiale afin qu'elle soit un grand succès. UN وطلب أخيراً إلى المنظمات غير الحكومية العكوف على الإعداد للمؤتمر العالمي حتى يكتب له النجاح الكبير.
    Il prépare actuellement des ateliers identiques s'adressant aux étudiants de niveau universitaire. UN وتعكف اللجنة في الوقت الحالي على الإعداد لتنظيم حلقات عمل مماثلة لطلاب الجامعة.
    En règle générale les disciplines ou matières qui servent à préparer à l'enseignement supérieur sont retranchées ou allégées, et celles qui soutiennent les fonctions culturelles et sociales de l'enseignement secondaire sont maintenues. UN وكقاعدة عامة، فإن مواد الموضوعات التي تساعد على الإعداد للتعليم العالي، يجري تحاشيها أو تخفيضها، كما أن تلك التي تضمن الوظيفة التربوية والمجتمعية للتعليم الثانوي، فيجري الإبقاء عليها.
    En Iraq, j'étais accompagné de mon porte-parole et de trois conseillers politiques, qui étaient arrivés en Iraq environ une semaine avant moi, afin d'aider à préparer ma visite. UN وأثناء وجودي في العراق صحبني الناطق الرسمي باسمي وثلاثة مستشارين سياسيين، كانوا في العراق لمدة أسبوع تقريبا قبل وصولي، بغية المساعدة على الإعداد للزيارة.
    Au cours de la période examinée, l'organisation s'est employée à préparer et organiser le quatrième Conseil mondial de l'eau, qui s'est tenu en 2006 à Mexico. UN خلال الفترة محل التقرير، ركز مجلس المياه العالمي على الإعداد للمنتدى العالمي الرابع للمياه، المعقود في المكسيك في 2006، كما ركز على تنظيمه وتوليفته.
    - Stipule qu'une personne commet un délit si elle fournit intentionnellement un appui ou des ressources à une organisation afin de l'aider à préparer, planifier ou appuyer un acte terroriste (sect. 102); UN - تعتبر الشخص مجرما إذا قام ذلك الشخص عن قصد بتوفير الدعم أو الموارد لمنظمة ما لمساعدتها على الإعداد لعمل إرهابي أو التخطيط له أو المساعدة عليه (المادة 102)؛
    L'intervenant appelle instamment les États Membres à se préparer constructivement et à participer à l'échelon politique le plus élevé, à l'évènement de haut niveau qui se tiendra en 2010. UN وحث الدول الأعضاء على الإعداد الشامل لهذه المناسبة الرفيعة المستوى المقرر عقدها في 2010 والمشاركة فيها على أعلى المستويات السياسية.
    Je tiens à remercier l''Alliance des petits États insulaires qui a pris la tête des activités visant à aider les petits États insulaires en développement à se préparer pour les négociations de Copenhague. UN وأود أن أعرب عن تقديري لتحالف الدول الجزرية الصغيرة على قيادته في مساعدة البلدان الجزرية الصغيرة النامية على الإعداد للمفاوضات في كوبنهاغن.
    Les articles 13 et 14 portent plus particulièrement sur le fait de préparer des infractions et de tenter d'en commettre. UN وتركّز المادتان 13 و14 على الإعداد للجريمة والشروع في ارتكابها.
    135. L'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes internationaux sont en train de préparer l'examen décennal des textes issus du SMSI. UN 135- وتعكف الأمم المتحدة وهيئات دولية أخرى على الإعداد لاستعراض نتائج القمة العالمية بعد مضي عشر سنوات على القمة.
    L'État partie explique que selon cette lettre, l'activité de la requérante s'est limitée à la préparation d'une visite d'une délégation du CUDP en Suisse. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه بحسب ما ورد في تلك الرسالة، اقتصر نشاط صاحبة الشكوى على الإعداد لزيارة وفد من الحزب إلى سويسرا.
    Les travaux sur les établissements humains ont porté surtout sur la préparation de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II). UN وقد تركز العمل بشأن المستوطنات البشرية على اﻹعداد لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني(.
    Les retards se poursuivent concernant le passage au cadre juridique pour les élections présidentielles et législatives de 2011, ce qui pourrait être préjudiciable aux préparatifs de ces élections. UN 16 - تشهد عملية إجازة الإطار القانوني للانتخابات الرئاسية والتشريعية لعام 2011 فقرات تأخير مستمرة يمكن أن تؤثر على الإعداد لإجراء الانتخابات.
    Pour les besoins de la préparation de ce projet de prêt, le Ministère de la Santé a créé une unité de quatre membres chargée de la gestion du projet. UN وقد أنشئت وحدة جديدة مكونة من أربعة أعضاء مكلفة بإدارة المشروع، وستعمل على الإعداد له.
    Ces dissensions politiques n'aident pas le Secrétariat pour la préparation des opérations de maintien de la paix. UN ولا يساعد هذا النـزاع السياسي الأمانة العامة على الإعداد لعمليات حفظ السلام.
    Le Groupe devrait agir en étroite collaboration avec le Groupe des Vingt-Quatre compte tenu du fait que, pour assurer son succès, il faudrait préparer la conférence internationale dès que possible. UN ويتعين على المجموعة أن تعمل بالتعاون الوثيق مع مجموعة اﻟ ٢٤ واضعة في اعتبارها أن ضمان نجاح المؤتمر الدولي يتوقف على اﻹعداد له في أقرب وقت ممكن.
    Un atelier a été réuni en 1999 et les pays préparent actuellement un examen de l'état actuel des installations portuaires dans la région et de l'élaboration de plans de gestion des déchets dans les ports. UN وقد تم تنظيم حلقة عمل سنة 1999 وتنكب البلدان حاليا على الإعداد لاستعراض للوضع الحالي لمرافق موانئ الاستقبال في الإقليم وعلى وضع خطط لإدارة النفايات بالموانئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد