ويكيبيديا

    "على الإقراض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de prêt
        
    • les prêts
        
    • à prêter
        
    • des prêts
        
    • du crédit
        
    Je salue à cet égard les efforts déployés par le Fonds monétaire international (FMI) pour améliorer ses modalités de prêt et l'appui exprimé par les dirigeants du Groupe des Vingt à un accroissement des capacités de prêt du FMI. UN وأرحب بجهود صندوق النقد الدولي، لتحسين إطاره للإقراض وبتأييد زعماء مجموعة العشرين لزيادة قدرة الصندوق على الإقراض.
    La bulle immobilière, alimentée par l'emballement du crédit, a éclaté et cela a eu pour effet de réduire considérablement la capacité de prêt du secteur bancaire. UN وقد أدى انفجار فقاعة العقارات التي غذّاها ازدهار الائتمانات إلى تقييد قدرة القطاع المصرفي على الإقراض.
    Le Fonds a également renforcé ses prêts aux pays à faible revenu, mais manque encore de ressources pour doubler sa capacité de prêt, à 23 milliards de dollars des États-Unis, ce qui reste largement inférieur aux besoins. UN كما زاد الصندوق حجم القروض المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل، إلا أنه لا يزال يعاني من نقص في الموارد لمضاعفة قدرته على الإقراض لتصل إلى 23 بليون دولار، وهو مبلغ يقل كثيراً عما هو مطلوب.
    Pour commencer, ma délégation appelle à mettre davantage l'accent sur les prêts à taux préférentiels et sur un plus large recours aux dons. UN وكبداية، يدعو وفد بلدي إلى قدر أكبر من التركيز على الإقراض بشروط ميسرة واستخدام أكبر للمنح.
    Les pays en développement y ont vu une situation arbitraire n'ayant rien à voir avec la pondération des risques, et une taxe sur les prêts consentis aux pays pauvres. UN واعتبرت البلدان النامية هذه العملية تعسفية وعديمة الصلة بتقدير المخاطر، وأنها قيد يفرض على الإقراض للبلدان الفقيرة.
    La question majeure réside dans la portée d'une telle faculté et, notamment, dans les mesures pouvant être prévues pour inciter un créancier potentiel à prêter de l'argent. UN والمسألة الرئيسية هنا هي نطاق الصلاحية، وخصوصا الحوافز التي يمكن أن تُعرض على دائن محتمل من أجل تشجيعه على الإقراض.
    Comme dans le cas des prêts bancaires traditionnels, les frais de gestion liés au placement de petites sommes peuvent décourager les investisseurs. UN :: على غرار قروض المصارف التقليدية فإن التكاليف المقترنة بإقراض مبلغ صغير قد لا تشجع المستثمرين على الإقراض.
    Sa capacité de prêt s'est avérée très limitée par rapport à l'ampleur des entrées de capitaux privés internationaux, tandis que la rigidité de ses conditions de prêt aux pays à revenu intermédiaire a souvent fait l'objet de critiques. UN وثبت أن قدرته على الإقراض محدودة للغاية بالمقارنة مع حجم تدفقات رأس المال العالمي الخاص في حين أن عدم مرونة شروطه الخاصة بمنح قروض للبلدان المتوسطة الدخل تعرضت في أحيان كثيرة للانتقاد.
    Ces difficultés ont été particulièrement aiguës dans les pays en transition d'Europe et d'Asie et ont contribué à limiter les opérations de prêt à ces régions. UN وكانت هذه الصعوبات حادة بشكل خاص في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا وآسيا، وشكلت قيودا على الإقراض المتجه نحو هذه المناطق.
    La mesure qui a échoué impliquait seulement un transfert des engagements américains précédents depuis un compte supplémentaire vers la source de financement de base du FMI, à un coût pratiquement nul pour les contribuables. L'approbation du Congrès était censée mettre en place un accord conclu au Sommet de Séoul du G-20 en 2010, de doubler la capacité de prêt du Fonds. News-Commentary كان هذا الإجراء الفاشل يستلزم فقط نقل التزامات أميركية سابقة من حساب تكميلي إلى مصدر تمويل أساسي لصندوق النقد الدولي، دون تحميل دافعي الضرائب أية تكلفة تقريبا. وكانت موافقة الكونجرس لتعني تنفيذ الصفقة المبرمة في قمة سول لمجموعة العشرين في عام 2010، والتي قضت بمضاعفة قدرة الصندوق على الإقراض.
    Les leaders du G20 se sont engagés à tripler la capacité de prêt du FMI pour la porter à 750 milliards de dollars des États-Unis et ont approuvé une allocation générale de droits de tirage spéciaux (DTS) d'un montant de 250 milliards de dollars. UN 69 - وقد تعهد زعماء مجموعة العشرين بزيادة قدرة صندوق النقد الدولي على الإقراض بثلاثة مرات لتصل إلى 750 بليون دولار، كما تعهدوا بالموافقة على مخصصات عامة من حقوق السحب الخاصة تعادل 250 بليون دولار.
    Le Canada doublera temporairement la portion remboursable de ses investissements de capitaux dans la Banque interaméricaine de développement en consentant un nouvel investissement pouvant atteindre 4 milliards de dollars, ce qui permettra à la Banque d'augmenter immédiatement sa capacité de prêt pour répondre aux besoins réels de la région. UN وستضاعف كندا بصورة مؤقتة حصتها الاستثمارية الرأسمالية الواجبة السداد عند الطلب في مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بضخ استثمار جديد يصل إلى 4 بلايين دولار، مما يسمح للمصرف بزيادة قدرته على الإقراض فورا استجابة للاحتياجات الحقيقية في المنطقة.
    Le secteur bancaire semble stable, mais il est des signes qui montrent que les banques implantées en Bosnie-Herzégovine ont réduit l'accès aux capitaux, à savoir la baisse de la capacité de prêt et les taux d'intérêt élevés pratiqués sur les dépôts et, en particulier, sur les emprunts. UN ويبدو أن القطاع المصرفي مستقر ولكن هناك ما يدل على تضاؤل فرص حصول المصارف التي يوجد مقرها في البوسنة والهرسك على رأس المال، الأمر الذي ينعكس في تقلص قدرتها على الإقراض وارتفاع أسعار الفائدة على الودائع وخاصة القروض.
    Pour ce qui est des banques sous-régionales de développement, en particulier celles qui opèrent en Afrique subsaharienne, leur capacité de prêt est aujourd'hui limitée, et c'est particulièrement vrai pour les projets d'infrastructures vastes et coûteux. UN وبخصوص مصارف التنمية دون الإقليمية، ولا سيما تلك التي تعمل في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، فإن قدرة هذه المصارف على الإقراض اليوم محدودة، وكان ذلك بصورة خاصة هو الوضع في حالة مشاريع البِنية التحتية الكبيرة الباهظة التكلفة.
    Mais, en Afrique, les systèmes financiers sont insuffisamment développés et sont dominés par des banques qui privilégient les prêts à court terme et ne répondent pas aux besoins de financement à long terme des investisseurs. UN غير أن النظم المالية في أفريقيا هي نظم غير متطورة وتسيطر عليها المصارف التي تركِّز على الإقراض القصير الأجل ولا تعمل على تلبية الحاجات الطويلة الأجل للمستثمرين.
    Pour encourager les prêts au développement de la technologie, y compris la recherchedéveloppement (RD) et l'innovation, des garanties publiques pourraient être apportées à un financement de type capitalrisque. UN وللتشجيع على الإقراض من أجل تمويل التكنولوجيا، بما في ذلك البحث والتمويل والابتكار المستمر، فإن دعم الإسهام في شكل رؤوس أموال استثمارية قد يتطلب ضمانات من الحكومة.
    En conséquence, on s'est particulièrement inquiété des incidences de cette réglementation sur les prêts à long terme, dont les prêts relatifs aux infrastructures, le financement des échanges commerciaux, l'innovation et les technologies vertes, le financement des petites et moyennes entreprises ainsi que les prêts aux pays en développement. UN ونتيجة لذلك، كان هناك قلق على نحو خاص فيما يتعلق بأثر هذه الأنظمة على الإقراض الطويل الأجل، بما في ذلك الإقراض المتصل بالبنى التحتية، وتمويل التجارة، والابتكار، والتكنولوجيات الخضراء، وتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وكذلك إقراض البلدان النامية.
    Dans certains cas, les banques qui bénéficient de vastes montants au titre de l'aide des États peuvent être poussées à prêter plutôt à l'intérieur des frontières. UN وقد يُمارس في بعض الحالات ضغط على المصارف التي تتلقى كميات كبيرة من المساعدة الحكومية للتركيز على الإقراض محلياً.
    Les pays se trouvent donc devant un dilemme entre des mesures pour encourager les établissements financiers à prêter afin de répondre aux besoins de crédit pour soutenir la croissance et la nécessité de limiter le plus possible les risques d'une nouvelle accumulation de prêts improductifs. UN فالبلدان إذن تواجه معضلة الخيار بين تشجيع المؤسسات المالية على الإقراض لتلبي الاحتياجات في مجال الاستئمان من أجل استمرار النمو، والتقليل إلى أدنى حد من مخاطر استمرار تراكم الديون المعدومة.
    Si ces ressources allaient à la capitalisation des banques de développement, la capacité d'accorder des prêts au développement se trouverait pratiquement doublée. UN وفي الإمكان إيجاد ما يعادل ضعف القدرة على الإقراض الإنمائي إذا خصصت تلك الموارد كرأسمال مدفوع في البنوك الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد