ويكيبيديا

    "على الإنتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la production
        
    • à la production
        
    • de production
        
    • de la production
        
    • pour la production
        
    • des productions
        
    • de produire
        
    • à produire
        
    • dans la production
        
    • la production de
        
    • sur une production
        
    • de productions
        
    • de toute production
        
    Meilleur compromis: Mettre l'accent sur la production future, tout UN :: أفضل حل وسط: التركيز على الإنتاج المقبل، ولكن
    En Érythrée, la faible croissance économique s'explique en partie par la sécheresse qui a eu des incidences négatives sur la production agricole. UN وكان النمو الاقتصادي لإريتريا منخفضا وهو ما يرجع، جزئيا، إلى موجات الجفاف التي أثّرت تأثيرا سيئا على الإنتاج الزراعي.
    Étude sur l'impact des phénomènes naturels sur la production agricole et les revenus des populations pauvres dans certains pays de la sous-région UN دراسة عن أثر الظواهر الطبيعة على الإنتاج الزراعي وعلى دخل الفقراء في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    Réformer et développer le cadre institutionnel pour favoriser l'adoption de pratiques de gestion durable des terres appliquées à la production alimentaire UN إصلاح وتطوير البيئة المؤسسية لتشجيع اعتماد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي المطبقة على الإنتاج الزراعي
    La stratégie adoptée récemment par le Ghana concernant la capacité de production repose sur cette approche. UN ولعل الاستراتيجية التي اعتمدتها غانا مؤخرا بشأن القدرة على الإنتاج مفعمة بهذا النهج.
    Il a cité en exemple une évaluation intégrée de la production agricole dans les Prairies canadiennes. UN وكمثال على ذلك، حددت تقييماً متكاملاً يركز على الإنتاج الزراعي في المروج الكندية.
    En outre, il s'est dit préoccupé par l'impact des catastrophes naturelles, des maladies et des parasites sur la production agricole et la sécurité alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، أعرب المجلس عن قلقه إزاء تأثير الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات على الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    Par ailleurs, l'aide publique au développement (APD) n'a pas suffisamment été axée sur la production agricole. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم تركيز المساعدة الإنمائية الرسمية على الإنتاج الزراعي بشكل كاف.
    Dans le même temps, nous encourageons les pays en développement à élaborer des politiques économiques axées sur la production et à même d'attirer l'investissement étranger. UN ونحث الدول النامية على انتهاج سياسات اقتصادية تشجع على الإنتاج واجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    La difficulté réside dans la manière de réagir au changement climatique tout en restant concentrés sur la production vivrière. UN وقال إن التحدي يكمن في كيفية التصدّي لتغيُّر المناخ وفي الوقت نفسه إبقاء التركيز على الإنتاج الزراعي.
    Actuellement, la législation applicable au secteur agricole porte essentiellement sur la production agricole et la protection des travailleurs et des consommateurs. UN وحاليا، تركز التشريعات الزراعية أساسا على الإنتاج الزراعي وحماية العمال والمستهلكين.
    Ces initiatives se sont intensifiées dans certaines zones, mais n'ont pas eu d'effet important sur la production totale de pavot. UN وقد اكتسبت تلك المبادرات زخماً في مناطق معينة ولكنها لم تؤثر بشكل كبير على الإنتاج العام للخشخاش.
    À l'intérieur du pays, garantir la sécurité alimentaire a été possible en ayant recours à la production nationale et en améliorant la productivité. UN ففي الداخل، حققت الصين الأمن الغذائي من خلال الاعتماد على الإنتاج المحلي وتحسين الإنتاجية.
    Les cours élevés des produits alimentaires et du pétrole ont amené ces pays à porter une attention accrue à la production intérieure et à l'autosuffisance alimentaire. UN وقد جدد ارتفاع أسعار المواد الغذائية والنفط التركيز على الإنتاج المحلي والاكتفاء الذاتي الغذائي.
    :: Application des lois et des pratiques nationales à la production sous licence hors frontières; UN :: ما إذا كانت قوانين الدولة أو ممارستها تؤثر على الإنتاج المرخص خارج الحدود الوطنية
    Un nombre significatif de pays pourraient ainsi perdre un tiers, voire la moitié de leur capacité de production agricole au cours des prochaines décennies. UN وقد تفقد الكثير من البلدان ما بين ثلث ونصف قدرتها على الإنتاج الزراعي خلال العقود القادمة.
    En outre, plusieurs problèmes de production et d'exportation devaient encore être réglés. UN يضاف إلى ذلك أن هناك عدة قيود على الإنتاج والتصدير تنبغي معالجتها.
    Mais ces objectifs ne peuvent être atteints au moyen de la production agricole des pays industrialisés. UN ولكن هذه الأهداف لا يمكن أن تتحقق بالاعتماد على الإنتاج الزراعي للبلدان المصنعة.
    Peut-on garantir que les mesures de règlementation de la production et de la consommation déboucheraient sur des réductions des émissions? UN ضمان أن تؤدي الرقابة على الإنتاج والاستهلاك إلى تخفيضات في الانبعاثات؟
    L'accaparement des terres constitue dorénavant une menace pour la production de denrées alimentaires, la sécurité et la souveraineté alimentaire de nombreuses communautés locales. UN فقد أصبح الاستيلاء على الأراضي تهديداً على الإنتاج الغذائي والأمن الغذائي والسيادة الغذائية في العديد من المجتمعات المحلية.
    Censor Board for Private Productions (Commission de censure des productions privées) UN هيئة الرقابة على الإنتاج الخاص هيئة الرقابة على الإعلانات
    S'il est important de les aider à accéder aux marchés, cela n'est pas le plus primordial s'ils n'ont pas au départ la capacité de produire. UN وعلى الرغم من أهمية المساعدة الممنوحة لتلك البلدان لدخول الأسواق، فإن تلك المساعدة قد تفقد أهميتها إذا كانت البلدان لا تملك في المقام الأول القدرة على الإنتاج.
    L'aptitude d'une société à consommer est liée à son aptitude à produire. UN ذلك أن قدرة المجتمع على الاستهلاك لها صلة بقدرته على الإنتاج.
    Dans la plupart des pays développés, ce sont elles qui appliquent les nouvelles technologies dans la production. UN وفي معظم البلدان المتقدمة، تمارس تلك الشركات دوراً رئيسياً في تطبيق التكنولوجيات الجديدة على الإنتاج.
    1. Certains inhalateurs-doseurs et certaines utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse continuent de dépendre de la production de nouvelles SAO autorisées au titre des dérogations pour utilisations essentielles. UN بعض استخدامات أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة والاستخدامات المختبرية والتحليلية لا تزال تعتمد على الإنتاج الجديد من المواد المستنفدة للأوزون المسموح به من خلال إعفاءات الاستخدامات الضرورية؛
    La solution à la crise alimentaire devrait également être globale − aider les pays en développement à accroître leurs capacités de production vivrière − et il fallait s'attacher à répondre aux besoins des petits agriculteurs, en mettant l'accent sur une production agricole durable. UN وحل الأزمة الغذائية ينبغي أيضاً أن يكون حلاً عالمياً يساعد البلدان النامية في تعزيز قدرتها في مجال إنتاج الأغذية، وينبغي أن تُعالَج احتياجات صغار المزارعين مع التركيز على الإنتاج الزراعي المستدام.
    Conformément à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, ainsi qu'aux accords internationaux relatifs à la protection des intérêts moraux et matériels découlant de productions scientifiques, littéraires ou artistiques, le Comité estime que le paragraphe 1 c) de l'article 15 du Pacte implique au minimum les obligations fondamentales ciaprès, qui ont un effet immédiat: UN وتماشياً مع الصكوك الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان وكذلك الاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على الإنتاج العلمي أو الأدبي أو الفني، ترى اللجنة أن الفقرة 1(ج) من المادة 15 من العهد تفرض على الأقل الالتزامات الأساسية التالية التي لها أثر مباشر:
    Les violations commises à travers des actes comprennent notamment l'abrogation formelle ou la suspension injustifiée de la législation portant protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire et artistique. UN ومن بين الانتهاكات عن طريق الفعل الإلغاء الرسمي أو التعليق غير المبرر للقوانين التي تحمي المصالح المعنوية والمادية المترتبة على الإنتاج العلمي والأدبي والفني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد