Les initiatives qui cherchent à détruire la capacité inhérente aux femmes à la procréation, ou qui refusent de l'accepter, ne favorisent pas le progrès ou l'autonomisation des femmes. | UN | 14 - إن المبادرات التي تسعى إلى حرمان أو تدمير القدرة الفطرية لدى المرأة على الإنجاب لا تحقق أي تقدم أو تمكين للمرأة. |
Par ailleurs, le Ministère de la santé a établi, sur la procréation médicalement assistée, un projet de loi qui, une fois adopté, créera les conditions donnant droit à défraiement pour les dépenses de traitement de l'infécondité, de procréation médicalement assistée et de médication. | UN | وفضلا عن ذلك، وضعت وزارة الصحة مشروع قانون متعلق بالمساعدة الطبية على الإنجاب، سيهيئ بعد اعتماده الظروف التمهيدية التي تسمح بالنظر في إمكانية التعويض عن تكاليف معالجة العقم، وإجراءات التدخّل للمساعدة على الإنجاب وعلى اقتناء الأدوية. |
Cela ne s'applique que dans les cas d'avortement induit, de stérilisation et de procréation assistée. | UN | وينطبق ذلك حصريا على حالات الإجهاض المستحث والتعقيم والمساعدة على الإنجاب. |
L'inclusion de couples sérodiscordants dans le protocole de reproduction assistée est déjà une réalité. | UN | وكانت هناك بالفعل حالات لأزواج أصيب بعضهم بالفيروس واستفادوا من بروتوكول المساعدة على الإنجاب. |
On essaie de se reproduire, c'est tout ce qu'on fait. | Open Subtitles | نحن لا نقوم بالجنس بعد الأن نحاول فقط على الإنجاب |
Il faut souligner qu'il est interdit aux femmes enceintes d'accomplir des tâches qui constituent des risques réels à la reproduction. | UN | وينبغي التشديد على أنه من المحظور أن تضطلع المرأة الحامل بمهمة تشكل خطورة حقيقية على الإنجاب. |
Des subventions au titre de l'assurance maladie visent à améliorer la situation des femmes enceintes : il s'agit d'encourager les femmes à avoir des enfants et à garder le fœtus une fois conçu. | UN | وتهدف إعانات التأمين الصحي إلى تحسين حالة الحوامل: إذ أن المراد بها تشجيع النساء على الإنجاب والحفاظ على الجنين. |
La santé de la reproduction couvre tous les domaines de la santé de l'individu ayant un impact direct ou indirect sur la reproduction. | UN | وتشمل الصحة الإنجابية جميع جوانب صحة الفرد التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الإنجاب. |
283. Ainsi, le rôle de la femme se limite à la procréation et à l'entretien du ménage. | UN | 283- ومن ثم، فإن دور المرأة يقتصر على الإنجاب وصيانة البيت. |
L'article 5 du projet de loi parle d'un âge auquel la femme peut être féconde, étendant aux couples non mariés l'accès à la procréation médicalement assistée. | UN | وتنص المادة 5 من مشروع القانون على " العمر الافتراضي للخصوبة " ، مما يوفر للأسر القائمة الفعلية الحصول على الإنجاب عن طريق المساعدة الطبية. |
Le Ministère de la santé a créé un cadre pour organiser l'aide médicale à la procréation dans les deux secteurs public et privé et élaboré les normes de qualité et les méthodes d'évaluation et de contrôle concernant les services fournis dans ce domaine. | UN | وضعت وزارة الصحة إطاراً لتنظيم المساعدة الطبية على الإنجاب والتي يقوم بها القطاعان الحكومي والخاص، وأعدت قواعد الجودة للخدمات التي تقدم في هذا المجال وكذلك طرق التقييم والرقابة. |
Les directives relatives à l'application de la loi n° 40 (qui précisent les différentes procédures et techniques de procréation médicalement assistée) prévoient de proposer des services de conseil aux couples avant le début du traitement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المبادئ التوجيهية لتطبيق القانون رقم 40 (الذي يشير إلى إجراءات وتقنيات المساعدة الطبية على الإنجاب) تتوخي توفير خدمة تقديم المشورة إلى الأزواج قبل بداية كل علاج. |
f) Veiller à ce que le projet de loi sur l'encadrement des techniques de procréation médicalement assistée et d'autres textes ultérieurs contienne des dispositions qui définissent et encadrent la gestation pour autrui et en assurent la surveillance, et prévoient l'incrimination de vente d'enfants à des fins d'adoption illégale. | UN | (و) التأكد من أن مشروع قانون تكنولوجيا المساعدة على الإنجاب وغيره من التشريعات المقبلة تتضمن أحكاماً تحدد وتنظم وترصد نطاق ترتيبات استئجار الرحم وتجرم بيع الأطفال لغرض التبني غير القانوني. |
Le droit à l'objection de conscience ne s'applique que dans les cas d'avortement provoqué, de stérilisation et de procréation assistée. | UN | وينطبق الحق في الاستنكاف الضميري حصراً على حالات الإجهاض المستحث والتعقيم والمساعدة على الإنجاب. |
De même, les personnes handicapées accèdent en toute égalité aux programmes de planification familiale, de procréation assistée, d'adoption et de placement en famille d'accueil pour les enfants dont ils ont la garde. | UN | وبالمثل، تتاح للأشخاص ذوي الإعاقة خدمات تنظيم الأسرة والمساعدة على الإنجاب وبرامج التبني والأسرة الحاضنة لفائدة أطفال في عهدتهم، على قدم المساواة مع الآخرين. |
La santé en matière de reproduction suppose donc qu'une personne est capable de procréer et libre de le faire aussi souvent ou aussi peu souvent qu'elle le désire. | UN | ولذلك تعني الصحة الإنجابية قدرة الناس على الإنجاب وحريتهم في تقرير الإنجاب وموعده وتواتره. |
L'auteur a privé une ou plusieurs personnes de la capacité biologique de se reproduire. | UN | 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر من القدرة البيولوجية على الإنجاب(). |
La situation de deux mères homosexuelles a été comparée à la situation d'un père non biologique hétérosexuel qui a planifié avec sa conjointe une grossesse rendue possible grâce à la technologie d'assistance à la reproduction. | UN | وقورنت حالة الأمين الساحقيتيني بحالة الأب غير البيولوجي المتغاير الجنس الذي خطط مع زوجته حملا باستخدام تكنولوجيا مساعدة على الإنجاب. |
Par conséquent, il a créé un programme destiné à aider et à encourager les familles à avoir des enfants dans la limite de leurs moyens; on accorde également des crédits à des familles qui souhaitent acheter un logement moyennant une hypothèque. | UN | وبناء عليه، تم وضع برنامج لمساعدة الأسر وتشجيعها على الإنجاب ضمن إمكانياتها المادية. كما تم توفير الاعتمادات للأسر لكي تحصل على قروض من أجل شراء المساكن. |
Propositions sur la reproduction assistée | UN | المقترحات المتعلقة بالعمليات المساعدة على الإنجاب |
g) Ordonnance promulguée par le Conseil des ministres le 1er juillet 2002 sur un ensemble de mesures de promotion de la natalité pour 2002-2007. | UN | (ز) وضع خطة شاملة للتشجيع على الإنجاب للفترة 2002-2007، بموجب قرار مجلس الوزراء الصادر في 1 تموز/يوليه 2002. |
Aujourd'hui, 56 % de toutes les femmes en âge de procréer qui sont mariées ou vivent en concubinage utilisent des méthodes modernes de contraception et neuf gouvernements sur 10 dans les pays en développement fournissent un appui direct à des programmes de planification familiale. | UN | واليوم، تتعاطى نسبة 56 في المائة من جميع القادرات على الإنجاب من المتزوّجات أو المعاشرات وسائلَ منع الحمل الحديثة، وتقوم 9 حكومات من أصل كل 10 حكومات في البلدان النامية بتوفير الدعم المباشر لبرامج تنظيم الأسرة. |
Les ressources et les règlements correspondants pour la procréation médicalement assistée, les diagnostics génétiques en sont encore au stade initial; la reproduction médicalement assistée reste réservée aux femmes mariées. | UN | أما تسهيلات وقواعد المساندة على الإنجاب وعمليات تشخيص التركيب الوراثي للأبوين فهي مازالت في بدايتها، كما أن الإنجاب المُساعَد مازال يقتصر على النساء المتزوجات. |
DSEO au niveau de la reproduction (espèces non indiquées) : 0,29 mg/kg p.c./jour | UN | المستوى الذي ليس له تأثير ملاحظ على الإنجاب (لم تذكر الأنواع): 0.29 ملغم/كلغم من وزن الجسم/اليوم. |
Le Centre dispose d'une équipe pluridisciplinaire qui s'occupe de recherches bio-psychosociales, de services d'orientation et de services de santé en matière de procréation à l'intention des couples souffrant de troubles de la fécondité et des adolescentes. Spécialité | UN | يوجد في المركز فريق متعدد التخصصات يعمل في البحوث البيولوجية النفسية الاجتماعية، والتدريس، وخدمات الصحة اﻹنجابية لعلاج غير القادرين على اﻹنجاب ورعاية المراهقين. |