Les petits entrepreneurs dans tous les pays devraient avoir un accès plus facile au crédit. | UN | وينبغي تيسير حصول أصحاب المشاريع الصغيرة في جميع البلدان على الائتمان المصرفي. |
Questions juridiques que pose l'accès au crédit des micro-, petites et moyennes entreprises | UN | القضايا القانونية المتعلقة بتمكين المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة من الحصول على الائتمان |
Droit au crédit, à l'emprunt et aux hypothèques | UN | الحق في الحصول على الائتمان والقروض والرهون العقارية |
Elles éprouvent en outre des difficultés à accéder au crédit. | UN | وهي تواجه أيضاً صعوبة في الحصول على الائتمان. |
Quelque 22 % des entreprises possédées par des femmes ont recours au crédit, contre 7 % des entreprises dirigées par des hommes. | UN | وحوالي 22 في المائة من الأعمال التجارية للمرأة حصلت على الائتمان مقابل 7 في المائة من مشاريع الرجال. |
Légalement, il n'y a pas de discrimination fondée sur le sexe dans l'accès au crédit. | UN | من الناحية القانونية لا يوجد أي تمييز قائم على أساس الجنس في الحصول على الائتمان. |
:: Conformément aux garanties de non-discrimination prévues par la Constitution, l'accès au crédit devrait être accordé sans discrimination. | UN | وفقا لضمانات عدم التمييز التي أكدها الدستور، ينبغي أن يكون الحصول على الائتمان متاحا بدون تمييز. |
L'accès au crédit pose un problème particulier aux petites entreprises qui apportent de nouveaux biens ou services aux pays en développement. | UN | ويمثل الحصول على الائتمان مشكلة خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة التي تقدم سلعا أو خدمات جديدة في البلدان النامية. |
L'accès au crédit à des conditions de faveur devrait constituer un droit fondamental des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وقال إن الحصول على الائتمان بشروط ميسَّرة ينبغي أن يشكل حقاً أساسياً للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Ce manque d'accès au crédit semble particulièrement plus prononcé dans le cas des femmes, qui sont souvent exclues des systèmes de crédit habituels, et dans celui des entreprises en expansion qui ont besoin de capitaux pour élargir leurs opérations. | UN | ويبدو أن الافتقار الى سبل الحصول على الائتمان على أشده بالنسبة للمرأة التي غالبا ما تستبعد من نظم الائتمان العادية، وكذلك بالنسبة لعدد متزايد من المشاريع المحتاجة لرأس المال من أجل التوسع. |
Sous-programme 2.5 Création d'entreprises, commerce et accès au crédit | UN | البرنامج الفرعي ٢-٥- تنظيم المشاريع، والتجارة، والحصول على الائتمان |
L'accès au crédit et une formation pratique s'avéraient nécessaires pour mener ce dernier type d'activités. | UN | واحتاجت أنشطة المجتمعات المحلية هذه إلى سهولة الحصول على الائتمان والتدريب على المهارات العملية. |
L'accès au crédit et aux services d'aide à l'agriculture, qui jouent un rôle vital, a été facilité. | UN | ووفرت، أيضاً، إمكانيات أكبر للحصول على الائتمان وعلى خدمات الدعم الزراعي الحيوية. |
L'accès au crédit leur pose également des difficultés et ils ont du mal à peser sur les décisions les concernant. | UN | ويواجه أيضا صعوبات في الحصول على الائتمان والتأثير في صنع القرارات التي تؤثر على حياته. |
L'absence de titres fonciers/de propriété limite en outre la possibilité pour les femmes d'avoir accès au crédit. | UN | كما يؤثر عدم وجود حقوق خاصة بملكية الأرض على إمكانية حصول المرأة على الائتمان. |
Reconnaissant l'importance que revêtent pour tous les États des régimes d'opérations garanties efficaces pour favoriser l'accès au crédit garanti, | UN | إذ تدرك ما لنظم المعاملات المضمونة المتسمة بالكفاءة من أهمية بالنسبة لجميع الدول في تعزيز إمكانية الحصول على الائتمان المضمون، |
145. Sur le plan juridique, il n'existe aucune discrimination fondée sur le sexe pour l'accès au crédit. | UN | 145- ليس هناك من الناحية القانونية أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الائتمان. |
Cette politique a donné des résultats satisfaisants. Elle a permis à bon nombre de femmes, surtout rurales, d'accéder au crédit. | UN | وقد حققت هذه السياسة نتائج مرضية، حيث مكنت الكثير من النساء، ولا سيما في المناطق الريفية، من الحصول على الائتمان. |
La femme rurale accède aux crédits financiers au même titre que les hommes, dans les conditions exigées par les institutions de crédit. | UN | فالمرأة الريفية تحصل على الائتمان المالي، تماماً مثل الرجال، وفقاً للشروط المطلوبة من قبل مؤسسات الائتمان. |
Facilitation du crédit aux agricultrices par la Banque nationale de développement. | UN | :: تيسير حصول المزارعات على الائتمان من خلال المصرف الوطني للتنمية؛ |
L'employeur acceptait de payer 5 % d'intérêt sur le crédit. | UN | ووافق رب العمل على أن يدفع فائدة مقدارها ٥ في المائة على الائتمان. |
. " La répartition géographique des établissements de crédit constitue manifestement un obstacle majeur à l'octroi de crédits aux femmes rurales. | UN | ومن الواضح أن توزيع المؤسسات الائتمانية يشكل عقبة كبيرة لحصول المرأة الريفية على الائتمان. |
Ils doivent également éviter de créer de nouveaux " guichets " offrant un accès privilégié à des crédits bonifiés et à d'autres types de traitement particulier. | UN | وهي تتجنب أيضا فتح نوافذ جديدة أمام الحصول بشكل متميز على الائتمان المعان وغيره من أشكال المعاملة الخاصة. |
Leur manque d'accès au crédit et aux prêts bancaires a posé un gros obstacle à la participation des femmes à des projets de création de petites entreprises. | UN | يمثل عدم حصول المرأة على الائتمان والتسهيلات المصرفية العقبة الرئيسية التي تحول بينها وبين المشاركة في المشاريع التجارية الصغيرة. |
Avant 2008, les excédents colossaux de la Chine étaient contrebalancés par des déficits intenables au sein des économies développées, alimentés par le crédit. Lorsque le gonflement des bulles est allé jusqu’à l’éclatement, le déclin de la demande globale est venu affecter le secteur chinois des exportations, menaçant également d’aggraver le chômage. | News-Commentary | وقد كشفت الأزمة المالية العالمية عن هذا الواقع. فقبل عام 2008، كان في مقابل هذه الفوائض الهائلة لدى الصين عجز غير مستدام يتغذى على الائتمان في الاقتصادات المتقدمة. وعندما تحول الرواج إلى ركود، ضرب الطلب العالمي المتزايد الانخفاض قطاع التصدير في الصين، وهَدَّد بزيادة معدلات البطالة. |
Afin d'atteindre cet objectif, nous devons établir de nouvelles institutions de prêts de microcrédits et/ou renforcer celles existant afin de faciliter l'accès au crédit aux personnes pauvres. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، فإننا بحاجة إلى بناء مؤسسات جديدة للتمويل الصغير، وتعزيز المؤسسات الموجودة بالفعل، تيسيرا لحصول الفقراء على الائتمان. |
les crédits ne sont accordés qu'après achèvement de la formation. | UN | ولا يتاح الحصول على الائتمان إلا بعد الانتهاء من هذا البرنامج. |
→ Procédures de demande, d'approbation et de remboursement des prêts simplifiées et centralisées | UN | ◄ يقدم للزبائن دافع للتسديد من خلال الضغط الأدبي والوعد باستمرار الحصول على الائتمان وزيادة فرصة الحصول عليه |