ويكيبيديا

    "على الابتكار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'innovation
        
    • d'innovation
        
    • à innover
        
    • d'innover
        
    • des innovations
        
    • aux innovations
        
    • la créativité
        
    • novateur
        
    • pour innover
        
    • de créativité
        
    • les innovations
        
    • d'imagination
        
    • novatrice
        
    • novatrices
        
    • novateurs
        
    En fait, l'un des principaux obstacles à l'innovation ouverte était le risque de vol de la propriété intellectuelle. UN فمن أكبر العوائق التي تحول دون الاعتماد على الابتكار المفتوح الخوف من الوقوع في مخاطر سرقة الملكية الفكرية.
    Contribution de spécialistes à l'étude des régimes de protection de la propriété intellectuelle et de leurs incidences sur l'innovation technique dans les pays en développement UN مساهمات متخصصة في تحليل آليات الملكية الفكرية وآثارها على الابتكار التكنولوجي في البلدان النامية
    Pour ne pas compromettre le développement du territoire, le Gouvernement allait devoir faire preuve d'innovation. UN ولاحظ رئيس الوزراء أن الحكومة تحتاج الى القدرة على الابتكار إذا أريد للتنمية في الاقليم أن لا تتعثر.
    En outre, il n'y a pas de relation simple et toujours positive entre qualité de l'éthique et capacité d'innovation. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد علاقة بسيطة وايجابية دائما بين نوعية اﻷخلاق والقدرة على الابتكار.
    La croissance démographique est porteuse d'espoir pour les pays en développement, étant donné que la capacité des personnes à innover est le moteur du développement. UN وينطوي نمو السكان على آمال كبرى بالنسبة للبلدان متقدمة النمو، حيث إن قدرة الإنسان على الابتكار هي محرك التنمية.
    De plus, pour ce qui est de la capacité d'innover, Maurice est au 82e rang, avec une note de 3 seulement sur 7. UN وهي تأتي في المرتبة الثانية والثمانين من حيث القدرة على الابتكار إذ لم تحصل إلا على 3 درجات من 7.
    La diversité assure la concurrence des technologies, encourage l'innovation et réduit les coûts. UN وهذا التنويع من شأنه أن يثير التنافس فيما بين التكنولوجيات، مما يشجع على الابتكار ويقلل من التكلفة.
    Nous devons encourager l'innovation et l'esprit d'entreprise, qui sont les seules ressources naturelles réellement renouvelables et inépuisables sur lesquelles nous pouvons compter. UN وعلينا أن نشجع على الابتكار والأعمال التجارية التي تعتبر موارد طبيعية متجددة حقا عندنا ولا تنضب.
    Une autre difficulté tenait à l'accent mis sur l'innovation dans le secteur manufacturier au détriment des services et de l'agriculture, alors que cette dernière était particulièrement importante pour beaucoup de pays en développement. UN وثمة وجه آخر من أوجه القصور الرئيسية هو التركيز على الابتكار في أنشطة التصنيع دون إيلاء اهتمام كاف للخدمات أو الزراعة، رغم ما للزراعة من أهمية خاصة للعديد من البلدان النامية.
    Elle fait ressortir le potentiel d'un développement axé sur l'innovation et le rôle des liens entre les entreprises. UN وترمي المذكرة إلى إذكاء الوعي بالإمكانات التي تتيحها التنمية القائمة على الابتكار وبدور ترابطات قطاع الأعمال.
    Il importe d'augmenter les dépenses budgétaires pour financer des travaux de recherche prometteurs grâce à l'octroi de subventions qui encouragent l'innovation. UN ومن المهم زيادة إنفاق الميزانية لتمويل البحوث المبشرة بالخير من خلال توفير المنح للتشجيع على الابتكار.
    L'atelier avait pour objectif d'encourager l'innovation et l'intégration dans le domaine numérique, ainsi que l'établissement de nouvelles politiques de recrutement pour le personnel déployé sur le terrain. UN وركزت حلقة العمل على التحفيز على الابتكار والتكامل في المجال الرقمي، وعلى سياسات التوظيف الجديدة في الميدان.
    La communauté internationale doit faire preuve de souplesse et d'innovation lorsqu'elle vient en aide à ces États. UN ولا بد أن يبدي المجتمع الدولي عند العمل في تلك الدول المرونة والقدرة على الابتكار في تلبية الاحتياجات من المعونة.
    Ce programme vise à augmenter les capacités de gestion et d'innovation des femmes dirigeant des micro-entreprises. UN وهذا البرنامج مصمم لتمكين منظِّمات المشاريع الصغرية من تحسين مهاراتهن الإدارية وقدرتهن على الابتكار.
    Toute mesure visant par exemple à canaliser et à consolider ces groupes pourrait risquer d'en affaiblir l'énergie et la capacité d'innovation. UN فالتغييرات من قبيل توجيه وتجميع الفئات قد تنطوي على خطر تقويض حماسة هذه المجموعات وقدرتها على الابتكار أثناء المفاوضات.
    Nous encourageons la Conférence à innover pour aller de l'avant sur ces questions et lui apportons notre appui. UN ونحن نشجع المؤتمر على الابتكار للمضي قدماً في هذه المسائل وندعمه في هذا الشأن.
    Le Conseil de sécurité a de nouveau démontré au cours de l'année écoulée sa capacité à innover et à progresser dans l'organisation de ses travaux. UN ولقد أظهر مجلس الأمن مرة أخرى، على مدار السنة الماضية، قدرته على الابتكار وعلى تنظيم عمله وتحسينه.
    Ils sont souvent soumis à des réglementations et à des pratiques de vérification des comptes qui les découragent d'innover et d'assumer leurs responsabilités. UN ويخضعون في كثير من اﻷحيان للوائح متعلقة بالتنظيم ومراجعة الحسابات لا تشجع على الابتكار وتحمل المسؤولية عن النتائج.
    L’adaptation et l’efficacité des services sociaux sont largement fonction des innovations et des activités de plaidoyer des organisations non gouvernementales. UN وتعتمد كفاية الخدمات الاجتماعية وفعاليتها الى حد كبير على الابتكار وأنشطة الدعوة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Je leur suis reconnaissante de leur engagement au service de l'Organisation et de leur ouverture aux innovations. UN وأشعر بالامتنان إزاء ما يبدونه من التزام تجاه المنظمة، وإزاء انفتاحهم على الابتكار.
    Au contraire, elle devrait dépendre de la créativité, de l'initiative et de la capacité de rallier l'intérêt des secteurs en dehors des structures gouvernementales. UN بل نرى أنه سيعتمد على الابتكار وروح المبادرة والقدرة على إثارة الاهتمام في قطاعات تتجاوز الهياكل الحكومية.
    Je me réjouis également du développement des financements conjoints entre organismes publics et investisseurs privés, domaine dans lequel le FEM s'est montré novateur. UN وأنا مسرورة جدا أيضا من تطور التمويل المشترك بين الهيئات الحكومية والمستثمرين من القطاع الخاص، وهو مجال أثبت فيه مرفق البيئة العالمية قدرته على الابتكار.
    Il nous faut du courage pour innover sur deux fronts : nous attaquer à un nouveau programme mondial complexe, et réorganiser l'ONU pour la rendre apte à exécuter ce programme avec efficacité. UN إننا بحاجة إلى اﻹقدام على الابتكار على جبهتين، جبهة التصدي لجدول أعمال عالمي جديــد ومعقد، وجبهة إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة لتمكينها من الاستجابة بفعالية لذلك الجدول العالمي.
    M. Ahtisaari a déclaré qu'en faisant preuve de créativité, les petits États pouvaient formuler des idées nouvelles, susceptibles de faire progresser le processus de paix. UN وقال السيد أهتيساري إن الدول الصغيرة يمكن أن توظف قدرتها على الابتكار لطرح أفكار جديدة للسير قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Les informations, connaissances et compétences rapportées par les travailleurs migrants favorisent les innovations et l'esprit d'entreprise dans leur pays d'origine. UN والمعلومات والمعارف والمهارات التي يجلبها العمال المهاجرون إلى أوطانهم تساعد على الابتكار وتنظيم المشاريع.
    Il est donc nécessaire d'envisager des mesures pour les contrer en faisant preuve d'ingéniosité et d'imagination. UN وأضافت أنه لن يكون هناك غنى عن سعة الخيال والقدرة على الابتكار لوضع التدابير المضادة المناسبة.
    :: L'éducation est la clef d'une économie novatrice et la croissance commence par là. UN :: التعليم هو مفتاح الاقتصاد القائم على الابتكار ولا نمو إلا بازدهار التعليم.
    Capacité des programmes du Fonds, une fois ceux-ci adaptés aux possibilités et à la demande, de susciter et d'encourager des mesures novatrices, l'apprentissage et l'obtention de résultats à tous les niveaux UN قدرة برامج الصندوق المتماشية مع الفرص والطلبات على الابتكار والتعلم والنتائج ودعم ذلك على جميع المستويات
    On a exhorté les organes, fonds et programmes à être novateurs afin de mieux pouvoir communiquer avec l’ensemble de la communauté internationale et d’améliorer l’accès du public à l’information de l’ONU. UN وجرى حث الوكالات والصناديق والبرامج على الابتكار لتعزيز مقدرتها على الاتصال مع المجتمع الدولي بصفة عامة وتحسين إمكانية حصول العامة على معلومات اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد