ويكيبيديا

    "على الاتفاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les accords
        
    • aux accords
        
    • des accords
        
    • d'accords
        
    • les conventions
        
    • aux conventions
        
    • des conventions
        
    • de ces accords
        
    Continuer de communiquer avec les donateurs afin que les accords soient signés et les fonds affectés en temps opportun UN يستمر في التواصل مع الجهات المانحة لكفالة التوقيع على الاتفاقات واستخدام الأموال في الوقت المناسب
    Ces événements permettent également de mettre l'accent sur la nécessité de développer davantage les accords et les arrangements déjà réalisés. UN وهذه التطورات أيضا تؤكد ضرورة المضي قدما في البناء على الاتفاقات والتفاهمات التي تم التوصل إليها من قبل.
    Toutefois, il n'aurait pas le pouvoir de leur imposer des solutions ni d'opposer son veto aux accords auxquels elles pourraient parvenir. UN بيد أنه لن تكون له صلاحية فرض حلول عليهما، ولا حق الاعتراض على الاتفاقات التي يتم التوصل إليها فيما بينهما.
    Cela s'applique aux accords mondiaux, régionaux et bilatéraux, obligatoires politiquement ou juridiquement. UN وهذا ينطبق على الاتفاقات العالمية واﻹقليميـة والثنائيـة سـواء كانـت ملزمـة سياسيـا أو قانونيا.
    Les fonds sont souvent reçus avec retard, ce qui retarde à la fois la signature des accords au titre des sous-projets et leur application ultérieure. UN فغالبا ما تصل اﻷموال في وقت متأخر، مما يؤدي إلى تأخير التوقيع على الاتفاقات الفرعية وتنفيذها فيما بعد، على السواء.
    Il en va de même des accords bilatéraux en ce domaine. UN وينطبق اﻷمر نفسه على الاتفاقات الثنائية في هذا المجال.
    Il importe d'en examiner les effets plus à fond, en particulier lors de la négociation d'accords futurs. UN وتستدعي الحاجة مواصلة دراسة هذه اﻵثار، ولا سيما لدى التفاوض في المستقبل على الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Les séances publiques ne servent qu'à officialiser les accords de fond auxquels on est parvenu lors des séances privées. UN وتُعقد الجلسات العامة فقط لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات الموضوعية التي تم التوصل إليها خلال اجتماعات خاصة.
    les accords correspondants peuvent également être consultés sur ces sites Web. UN ويمكن الإطلاع على الاتفاقات المستند إليها في هذين الموقعين.
    En 2003 ont été signés les accords ou Mémorandums d'accord suivants avec des entités nationales et internationales publiques et privées. UN في سنة 2003 أُضفيت الصفة الرسمية على الاتفاقات ومذكرات التفاهم التالية الموقعة مع هيئات وطنية ودولية عامة وخاصة،
    Le FLNKS a souligné que c'était sur ces éléments qu'avait reposé sa décision de signer les accords en 1988. UN وأكدت الجبهة أن هذه كانت عناصر محورية في توقيعها على الاتفاقات في عام ١٩٨٨.
    Il importe dès lors de stipuler expressément que les projets d'articles ne priment pas les accords en vigueur. UN لذلك فإن من المهم أن يُنص صراحة على أن مشروع المواد ليست له اﻷسبقية على الاتفاقات القائمة.
    . Il est maintenant essentiel que les pays ratifient rapidement les accords. UN والخطوة التالية اللازمة اﻵن هي أن يجري على الصعيد الوطني التصديق بسرعة على الاتفاقات التي تمت في هذا الشأن.
    Le Venezuela attache une importance particulière aux accords passés dans le domaine des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des groupes vulnérables. UN وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء.
    Elle est fondée sur un examen des structures de conventions internationales juridiquement contraignantes, portant une attention particulière aux accords multilatéraux sur l'environnement juridiquement contraignants. UN وهي تستند إلى استعراض لهياكل الاتفاقيات المُلزِمة قانوناً على النطاق العالمي، مع التركيز بصفة خاصة على الاتفاقات البيئية الدولية المُلزِمة قانوناً.
    Pour les autres organisations internationales, à l'exception de l'Union européenne, on peut appliquer les références susmentionnées aux accords internationaux. UN أما بالنسبة للمنظمات الدولية الأخرى، باستثناء الاتحاد الأوروبي، يمكن تطبيق المرجع المذكور أعلاه على الاتفاقات الدولية.
    État de la ratification des accords internationaux relatifs aux activités spatiales UN حالة التصديق على الاتفاقات الدولية المتصلة بأنشطة الفضاء الخارجي
    État de la ratification des accords internationaux relatifs aux activités spatiales UN حالة التصديق على الاتفاقات الدولية المتصلة بأنشطة الفضاء الخارجي
    A dirigé l'équipe gouvernementale pour la négociation des accords pétroliers et miniers. UN رئيس الفريق الحكومي المكلف بالتفاوض على الاتفاقات البترولية والمعدنية.
    Négociation d'accords régionaux et bilatéraux dans divers domaines. UN التفاوض على الاتفاقات الإقليمية والثنائية في مختلف المواضيع.
    La signature récente d'accords multilatéraux témoigne du ferme appui de la communauté internationale à l'égard du programme économique que nous mettons en oeuvre. UN وإن التوقيع مؤخرا على الاتفاقات المتعددة اﻷطراف تبين دعم المجتمع الدولي الثابت للبرامج الاقتصادية التي نقوم بتنفيذها.
    Les Pays-Bas et le Royaume-Uni ont signé récemment un traité bilatéral qui s'appuie sur les conventions européennes dans ce domaine. UN وقد وقعت هولندا والمملكة المتحدة مؤخرا على معاهدة ثنائية تقوم على الاتفاقات اﻷوروبية في هذا المجال.
    Il faudrait également préciser si l'article 7 s'applique ou non aux conventions conclues entre le cessionnaire et le débiteur selon lesquelles le débiteur renonce à ses droits; cette question pourrait être traitée dans le commentaire si la Commission parvient à un accord sur ce sujet. UN ومن الضروري أيضاً توضيح ما إذا كانت المادة 7 تنطبق أو لا تنطبق على الاتفاقات بين المحال إليه والمدين للتنازل عن حقوق المدين؛ وهذه المسألة يمكن تناولها في التعليقات، طالما أن اللجنة قد توصلت إلى تفاهم بشأن هذا الموضوع.
    1. La législation argentine en vigueur en matière de prévention et de répression du terrorisme international fait partie intégrante des lois adoptées en application des conventions internationales multilatérales, à savoir : UN ١ - إن التشريع اﻷرجنتيني الساري في مجال منع اﻹرهاب الدولي وتعريفه يتألف من القوانين التي جرت الموافقة بموجبها على الاتفاقات الدولية المتعددة اﻷطراف، وهي:
    Toutefois, la ratification et l'application de ces accords avancent lentement. UN إلا أن التقدم المحرز في التصديق على الاتفاقات وفي تنفيذها كان بطيئاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد