ويكيبيديا

    "على الاحترام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le respect
        
    • à respecter
        
    • au respect
        
    • de respect
        
    • de respecter
        
    • du respect
        
    • à faire respecter
        
    • sur un respect
        
    • dans le respect
        
    • sur le strict respect
        
    • respectueuse
        
    • en respectant
        
    • et respectueux
        
    • et respectueuses
        
    • à se conformer scrupuleusement
        
    Malte aborde cette question dans une optique morale et éthique fondée sur le respect le plus profond pour la vie humaine. UN وتتطرق مالطة إلى هذه المسألة من وجهة نظر أدبية وأخلاقية وثابتة مبنية على الاحترام العميق للحياة البشرية.
    Promouvoir des relations entre les sexes fondées sur le respect mutuel, car elles conditionnent la santé génésique et l'hygiène sexuelle. UN وتعزيز العلاقات القائمة على الاحترام المتبادل بين الجنسين بوصفها شرطا مسبقا هاما للصحة الجنسية والتناسلية.
    Ils ont insisté sur le respect scrupuleux de la Charte, notamment de ses dispositions relatives aux mécanismes de décision et à l'égalité souveraine des États. UN وأكدوا على الاحترام الدقيق للميثاق وخاصة اﻷحكام المتعلقة بآليات اتخاذ القرار وبالمساواة السيادية بين الدول.
    De même, il ne faut pas oublier que nous devons veiller tout particulièrement à respecter les droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. UN ومن الضروري بالمثل أن نراعي في الحرب على الإرهاب وجوب الحرص بصفة خاصة على الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    :: En veillant au respect strict des libertés individuelles en conformité avec les valeurs culturelles et morales fondatrices de la nation sénégalaise; UN :: الحرص على الاحترام التام للحريات الفردية بما يتماشى مع القيم الثقافية والأخلاقية التي تأسست عليها الأمة السنغالية.
    Ces derniers doivent s'engager à un dialogue ouvert, franc et emprunt de respect. UN كما يجب على تلك البلدان أن تشارك في حوار مفتوح وصريح وقائم على الاحترام.
    Mon gouvernement les enjoint également de respecter pleinement la neutralité de la République islamique d'Iran dans le conflit en cours. UN وتحثهم حكومتي، أيضا، على الاحترام الكامل لحياد جمهورية إيران الإسلامية في الصراع الجاري.
    Le processus de paix en cours offrait la possibilité de construire en commun une société fondée sur le respect mutuel, la loyauté et l'équité. UN وأضافت أن عملية السلم الحالية تمثل فرصة للاشتراك في بناء مجتمع قائم على الاحترام المتبادل واﻹنصاف والعدل.
    C'est une méthode fondée sur le respect et la nécessité de construire de nouvelles alliances et d'élaborer des politiques et des stratégies communes. UN إنه سبيل يقوم على الاحترام والتفاهم، بغية بناء تحالفات جديدة واستراتيجيات وسياسات مشترَكة.
    L'ambition de construire un ordre mondial fondé sur le respect universel de la dignité humaine a été et sera toujours au cœur de la diplomatie française. UN والطموح المتمثل في بناء نظام عالمي يقوم على الاحترام العالمي لكرامة الإنسان كان وسيظل في صميم الدبلوماسية الفرنسية.
    Cuba continuera de lutter contre ces tactiques et reste attachée à la protection des droits humains fondée sur le respect mutuel et les principes de la Charte. UN وستواصل كوبا نضالها ضد تلك التكتيكات وستظل ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان القائمة على الاحترام المتبادل ومبادئ الميثاق.
    Rappelant aussi que les États doivent favoriser un dialogue libre et responsable, fondé sur le respect mutuel, UN وإذ يشير أيضاً إلى أنه ينبغي للدول أن تشجع الحوار الحر والمسؤول والقائم على الاحترام المتبادل،
    La solidarité internationale devait reposer sur le respect mutuel et la consultation de tous les pays, petits et grands. UN وينبغي أن يرتكز التضامن الدولي على الاحترام المتبادل والتشاور بين جميع الأمم، صغيرة كانت أم كبيرة.
    De hauts responsables libanais et syriens ont indiqué à mon coordonnateur spécial que ces relations reposeraient sur le respect mutuel de la souveraineté de chacun. UN وقد أبلغ مسؤولون لبنانيون وسوريون كبار منسقي الخاص بأن هذه العلاقات ستقوم على الاحترام المتبادل لسيادتهما.
    Rappelant aussi que les États doivent favoriser un dialogue libre et responsable, fondé sur le respect mutuel, UN وإذ يشير أيضاً إلى أنه ينبغي للدول أن تشجع الحوار الحر والمسؤول والقائم على الاحترام المتبادل،
    Compte tenu de l'importance stratégique de ses relations avec l'Union européenne, la Tunisie continuera de les renforcer en vue de forger un étroit partenariat fondé sur le respect mutuel et les intérêts communs. UN وانطلاقا من الأهمية الاستراتيجية التي تكتسيها علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي، تسعى تونس إلى مزيد من توطيد هذه العلاقات بما يتيح إرساء شراكة متضامنة تقوم على الاحترام المتبادل والمصلحة المشتركة.
    Nous les exhortons à respecter en tout leurs obligations du droit international humanitaire. UN ونحن نحثهما على الاحترام التام لالتزاماتهما طبقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Le comportement de l’APLS est également nocif au respect intégral des droits de l’homme et du droit humanitaire. UN كما أن سلوك الجيش الشعبي لتحرير السودان يعود بالضرر على الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Signée par le Premier Ministre, la déclaration représente l'engagement du Gouvernement de mettre en place des relations solides et de respect au sein des communautés. UN وهذا البيان، الموقع من رئيس الوزراء، يمثل التزام الحكومة بإقامة علاقات قوية مع المجتمع قائمة على الاحترام.
    Nous demandons également aux parties de respecter pleinement leurs obligations en vertu du droit international humanitaire. UN كما نحث الأطراف على الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Une indication très claire du respect qu'inspire le Fonds est l'augmentation des contributions volontaires au fil des ans. UN ومن أوضح الدلائل على الاحترام الذي يحظى به الصندوق زيادة التبرعات المقدمة له على مر السنين.
    Le Comité rappelle aux États parties qu'il faut s'attacher avec le plus grand soin à faire respecter et protéger pleinement les droits fondamentaux de l'enfant et les garanties légales en sa faveur. UN وتذكر اللجنة الدول الأطراف بوجوب التزام العناية القصوى حرصاً على الاحترام والحماية الكاملين لحقوق الإنسان والضمانات القانونية الخاصة بالطفل.
    Le programme d'action mondial des Nations Unies pour la jeunesse met en avant l'éducation reposant sur un respect et une tolérance mutuels. UN ويشجع برنامج عمل الأمم المتحدة العالمي للشباب التعليم القائم على الاحترام المتبادل والتسامح.
    Le droit des adolescents à bénéficier de soins de santé primaires ne peut être garanti que si ces soins sont dispensés en toute confidentialité et dans le respect des patients. UN ولا يمكن إعمال الحق في الرعاية الصحية الضرورية للمراهقين إلا إذا كانت هذه الرعاية تحافظ على السرية وتقوم على الاحترام.
    Les mesures pour éliminer le terrorisme international doivent être fondées sur le strict respect de la Charte des Nations Unies, des principes du droit international et du droit international humanitaire. UN ويجب أن ترتكز تدابير القضاء على الإرهاب على الاحترام الصارم لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La Russie s'efforcera de faire en sorte que les travaux du Conseil des droits de l'homme soit menés conformément au principe d'une coopération égale pour tous et respectueuse de chacun. UN وسيسعى الاتحاد الروسي إلى كفالة أن يتم عمل مجلس حقوق الإنسان وفقا لمبدأ التعاون المنصف والقائم على الاحترام.
    Cette coopération se déroule, comme il se doit, dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et en respectant pleinement les compétences, les fonctions et les termes des mandats de chacune des organisations. UN ويجري هذا التعاون، كما هو لائق تماما، في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة وينبني على الاحترام التام لاختصاص ووظائف وولايات كل من المنظمتين.
    Les interventions devront permettre un dialogue constructif et respectueux. UN وينبغي أن تفضي المداخلات إلى حوار بنّاء قائم على الاحترام.
    Ces programmes ont également l'avantage d'établir des relations positives et respectueuses entre les garçons et les filles. UN ولهذه البرامج ميزة إضافية تتمثل في إقامة علاقات إيجابية قائمة على الاحترام بين الأولاد والبنات.
    3. Les signataires de la présente déclaration conjointe engagent les commandants des unités de l'Armée de Bosnie-Herzégovine et du Conseil de défense croate (HVO) à se conformer scrupuleusement à tous les accords conclus jusqu'ici entre les représentants des peuples croate et musulman de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ٣ - يحض موقعا هذا البيان المشترك جميع القادة والوحدات في جيش البوسنة والهرسك وفي مجلس الدفاع الكرواتي على الاحترام غير المشروط لجميع الاتفاقات التي أبرمت حتى اﻵن بين ممثلي الشعبين الكرواتي والمسلم في جمهورية البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد