ويكيبيديا

    "على الاختيار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à choisir
        
    • un choix
        
    • de choisir
        
    • à la sélection
        
    • le choix
        
    • questions à choix
        
    • du choix
        
    • sur la sélection
        
    • à faire des choix
        
    • à opérer des choix
        
    • de faire des choix
        
    • le libre
        
    • choisir entre
        
    Leur niveau d'éducation élargit encore leurs possibilités d'emploi et les rend plus aptes à choisir la vie qu'elles désirent. UN فالتعليم يزيد من فرصهن في العمل ويعزز قدرتهن على الاختيار في كل جوانب الحياة.
    En outre, comme l'a indiqué le tribunal, l'utilisation de la date de la demande de reconnaissance pourrait encourager un choix arbitraire quant au moment de la demande de reconnaissance. UN وعلاوة على ذلك، كان من رأي المحكمة أن الأخذ بتاريخ طلب الاعتراف قد يشجع على الاختيار الاعتباطي لتوقيت طلب الاعتراف.
    Les femmes sont en effet contraintes de choisir entre la carrière et le mariage. UN وكثيراً ما تُجبر المرأة على الاختيار ما بين الحياة المهنية والزواج.
    Distribution à tous les États Membres de directives révisées concernant l'aide à la sélection du personnel UN توزيع المبادئ التوجيهية المنقحة للمساعدة على الاختيار على كل الدول الأعضاء
    De plus en plus souvent, c'est le choix individuel de la femme et sa signification qui sont mis en lumière. UN وعلى نحو أكثر تكرارا بصورة متزايدة، يجري التشديد على الاختيار الفردي للمرأة وأهميته.
    En 1995, le Conseil australien de la médecine, dans le cadre d’un test, a demandé aux étudiants en médecine de dernière année de l’Université Monash et de l’Université de Sydney de répondre aux questions à choix multiples qui figuraient dans l’épreuve de 1994. UN وفي عام ١٩٩٥، أجرى المجلس الطبي الاسترالي اختبارا قام فيه بتقديم ورقة الامتحان القائم على الاختيار بين أجوبة متعددة للسؤال لعام ١٩٩٤ إلى طلبة آخر سنة من الدراسة الطبية في جامعة موناش وجامعة سيدني.
    Les frais de scolarité forcent les parents à choisir entre l'éducation de leurs fils et celle de leurs filles UN تكاليف المدرسة تجبر الآباء الفقراء على الاختيار بين تعليم أبنائهم أو بناتهم
    Cette disposition veut obliger les pays tiers et leurs ressortissants à choisir entre les États-Unis ou Cuba pour établir des relations commerciales. UN وهو يسعى إلى إرغام البلدان الثالثة ورعاياها على الاختيار بين أن تكون لها علاقات تجارية مع الولايات المتحدة أو مع كوبا.
    Pour aider le Comité à choisir la meilleure option, le Groupe de travail continue à élaborer des définitions types, qui montreront le type de produit fini qui pourrait être offert. UN ولمساعدة اللجنة على الاختيار بين البدائل، يواصل الفريق العامل العمل على صياغة تعاريف أنموذجية لنخبة من المصطلحات لإعطاء فكرة عن النواتج النهائية المحتملة للمسرد.
    Il voulait un choix, il a eu un choix. Il a fait un choix. Open Subtitles كان يريد اختيارا، حصل على الاختيار هو قام به.
    Si vous le forcez à faire un choix, vous risquez d'être déçu. Open Subtitles ،أنتَ تجبره على الاختيار وربّما لن تروقكَ الإجابة
    Projet de directive 1.4.7 (Déclarations unilatérales opérant un choix entre les dispositions d'un traité) UN مشروع المبدأ التوجيهي 1-4-7 (الإعلانات الانفرادية التي تنص على الاختيار بين أحكام معاهدة)
    L'auteure considère que la contraindre de choisir entre travailler et se découvrir la tête viole ses droits fondamentaux qui sont protégés par des conventions internationales. UN وترى مقدمة البلاغ أن إجبارها على الاختيار بين العمل والتخلي عن غطاء رأسها يشكل انتهاكا لحقوقها الأساسية المحمية في ظل الاتفاقيات الدولية.
    Certains jours, ils auraient été obligés de choisir entre se nourrir et boire. UN وأُرغموا في بعض الأيام على الاختيار بين الغذاء والماء.
    Les pays en développement sont obligés de choisir entre la protection de la biodiversité et la viabilité de leur agriculture et, partant, leur développement économique. UN وتُجبر البلدان النامية على الاختيار بين حماية التنوع البيولوجي أو استدامة تنميتها الزراعية وبالتالي تنميتها الاقتصادية.
    D'ordinaire, l'équipe d'aide à la sélection se compose de représentants de la mission et du Groupe de la police civile. UN وفي العادة يضم فريق المساعدة على الاختيار ممثلين عن البعثة ووحدة الشرطة المدنية.
    Révision des directives destinés aux équipes d'aide à la sélection UN تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بفريق المساعدة على الاختيار
    Les équipes d'aide à la sélection invitées à examiner les candidats dans le pays et les épreuves préliminaires dans le cadre de la mission étaient axées exclusivement sur ces critères. UN وقد ركز حصرا كل من فريقي المساعدة على الاختيار اللذين دُعيا إلى اختبار المرشحين في كل من البلدين واختبار التدريب التعريفي في البعثة، على المعايير المذكورة أعلاه.
    Il se pourrait que ce droit l'emporte sur le choix opéré par un autre État lésé, à tout le moins lorsque ce choix avait pour effet de dénier ce droit. UN وقد يكون لهذا الحق أسبقية على حرية دولة مضرورة أخرى في الاختيار، على الأقل إذا ترتب على الاختيار حرمان من الحق.
    Mais la vérité est que nous n'avons pas le choix. UN عدا أننا لا نملك في الحقيقة القدرة على الاختيار.
    L’auteur s’est présenté à l’épreuve des questions à choix multiples à six reprises au total, dont trois fois avant l’introduction du système de quota en 1992. UN هذا وقد دخل صاحب البلاغ للامتحان القائم على الاختيار بين أجوبة متعددة ست مرات في المجموع. وسبق محاولاته الثلاث اﻷولى من حيث الزمن إدخال نظام الحصص في عام ١٩٩٢.
    Les Principes directeurs soulignent l'importance du choix entre le rapatriement librement consenti et la réinstallation ou l'intégration dans une autre partie du pays. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية على أهمية القدرة على الاختيار بين العودة الطوعية وإعادة التوطين أو الإدماج في جزء آخر من البلد.
    En 2002, le Ministère a lui-même renoncé à une politique de promotion fondée sur la sélection pour lui préférer une politique qui repose davantage sur les perspectives de carrière, grâce à la mise en place de filières professionnelles et d'une stratégie d'organisation des carrières à destination des responsables potentiels. UN وكانت الوزارة نفسها قد تحولت في عام 2002 من سياسة تقوم على الاختيار إلى سياسة أكثر تطورا للترقية بإدخال مسار وظيفي واستراتيجية للتطوير الوظيفي للمدراء المحتملين.
    Qu'elles soient employées dans le secteur formel ou informel, qu'elles gèrent une petite entreprise ou qu'elles élèvent du bétail, les femmes âgées peuvent inciter les jeunes femmes à faire des choix raisonnés sur leur futur et transmettre leurs compétences et leur expérience. UN وسواء كانت المسنّات يعملن في القطاع المنظّم أو القطاع غير المنظم، وسواء كن يمارسن الأعمال التجارية الصغيرة أو يقمن بتربية الماشية، فإنهن يستطعن مساعدة الفتيات والشابات على الاختيار الرشيد فيما يتعلق بمستقبلهن كما يستطعن أن ينقلن إليهن مهاراتهن وخبراتهن.
    La planification stratégique aide un organisme à opérer des choix et à réagir à toutes les pressions liées à l'émergence de nouvelles thématiques et de nouveaux besoins et mandats. UN يساعد التخطيط الاستراتيجي المنظمة على الاختيار والتصدي لجميع الضغوط القائمة - القضايا والاحتياجات والولايات الناشئة.
    Les programmes d'études scolaires doivent tenir compte des besoins des futurs adolescents en leur donnant les moyens de faire des choix. UN وينبغي أن يراعي المنهج الدراسي الحاجات الناشئة للمراهقين لشحذ قدرتهم على الاختيار.
    Le mariage précoce et forcé réduit l'autonomisation et le libre arbitre des filles et des jeunes femmes. UN ويقلل الزواج المبكر والزواج القسري من مقدرات البنات والفتيات وقدرتهن على الاختيار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد